Public Translations Page 3401
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hand made in the USA this could be the last frame you ever have to buy, the best of both worlds, the snappy ride of steel with the light weight of carbon fiber this is a great riding frame and fork. Nothing rides like a titanium bike with its strong and snappy blended 6al/4v 3al/2.5v aero shaped...
about 13 years ago
6 Translations / 3 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
かわいいって言ってくれてうれしいです。
iPhoneアプリは"Boon's Book"で検索してみてください。
英語にもローカライズしていますよ。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You are buying a brand new 16" Girls' Barbie Bike part # 8583-26E. With any bike we sell customers need to understand that bikes can have a scratch on them somewhere. Most times there is never a scratch but during shipping there are parts in the box that could scratch the bike. We have only ha...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さっそく連絡してくれてありがとう。
これらの商品が必要になるのは来年ですか?
それとも商品が見つかればすぐに発送しますか?
コインはすぐに手配可能です。
古いお札やアニメ関連グッズは調べてみますね。
グミはおそらく入手できると思うけど、これと全く同じ商品がいいですか?
日本にはすごくたくさんの種類の味がありますよ。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたによろこんでもらえて、本当によかったです。
連絡先を教えてくれてありがとう。
また、あなたが興味を持ちそうな話題や商品があったら、連絡しますね。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
注文書の記載に誤りがあったのでお知らせします。
先ほどの注文で、あなたの店に送られたペイパルからの領収書に、配送先が日本と記載されていますが、これは誤りです。
正しくは、以下の通りの住所となります。
・・・・・・・・
送料の計算なども、上記の住所を基準として行っていますので、料金の増減はありません。
ショップ内のカートでも、上記の住所で注文していますので、そちらも確認して頂ければと思います。
それでは早い発送をお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
早急に返信ください。
商品が届きましたが、この商品はオリジナルパッケージに入っていませんでした。(商品説明には、オリジナルパッケージに入っていると記載されています。
)
申し訳ありませんが、返品させてください。また、その際、アメリカから日本、日本からアメリカの送料も支払ってください。
返信がない場合は、paypalからクレームを起こします。
送料も含めると、返金頂きたい金額は以下となります。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
すべてのダイヤモンドのうち宝石となるほど良質なものはわずか2割ほどで、世の中にあるダイヤモンドの大部分は切断道具として使用されている。
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その動物は人間に次いで最も知能が高く、近い将来彼らと対話することも可能だと予想する研究者もいる。
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As my luck would have it, I just received two more headphones this morning. I will list them shortly or if you would like I can invoice you directly from Paypal and you can purchase them directly. Let me know asap, if you prefer that I list them and you use the buy it now option I can go that rou...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡ありがとうございます。
Paypalからの請求書をお送り願います。
よろしくお願い致します。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It's okay, Dom. I've mostly come to terms with this, even if some days are better than others.
about 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are writing you in response to your recent email to saks.com in regards to order
65395260. At this time, your order has been shipped to our International Processing
Center. Once this order is finished processing, you should receive it within the next
6 business days
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi, I just wanted to know what information you put in the description for the item? I hope that you did not put louis vuitton keepall 50, because I have not received item and it has not even left san francisco. I hope that nobody stole it. Or did you put used bag for the description? Is there ins...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「百聞は一見にしかず、と感じた経験はありますか」と尋ねると、63%もの人が「ある」と回答した。
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その装置ならユーロ圏内で日本の3分の1程度の値段で入手できるし、日本国内で購入できる装置と同様に働く。
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments