Public Translations Page 3376
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My future auctions on these will be limited.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
http://lladro.stores.yahoo.net/extosp.html
のHPカテゴリーで「Exclusive to Spain」は
日本語では何と訳せばいいのですか?
about 13 years ago
5 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、US外に発送しないセラーと多く取引しているため、転送業者の住所を私のメイン住所としてeBayに登録しています。私は今日、5件落札しましたが、あなた以外の4人のセラーはUS外に発送しないため、今、私がeBay上のメイン住所を日本に変更すると、他のセラーがインボイスを発行する際、困ることを私は心配します。ご理解いただけますか?お手数をお掛けし、申し訳ありません。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
トラベルセットを5個、個別にパッケージングして(そのまま1個ずつ配送できるように)以下の住所まで送ってくれる?モニターの人に使ってもらい、感想を書いてもらうプロモーションを計画しています。
この会社はプロモーションの提携をしていて協力してもらえる会社です。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi,
im unable to find the tracking number at the momment so can only apologize, if you dont get by mondays post then let me know and ill see what i can find out for you.
regards
jason
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
9.21(2) As competition heats up on Facebook, Zynga announces Mafia Wars 2
Zynga only just launched its Adventure World game on Facebook. But now the company is moving quickly to unveil another game that is core to its future growth: Mafia Wars 2.
Zynga has more than 2,500 employees as a res...
about 13 years ago
16 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
9.21 Facebook's HTML5-based Project Spartan won't kill 'dirty' Flash, reckons Mobile Pie's Will Luton
It seems strange to be discussing the impact of a platform its creators are yet to even acknowledge, but the prospect of Facebook's Project Spartan – now expected to be announced in its own ev...
about 13 years ago
28 Translations / 5 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
タイでは、長時間、この製品を身体に貼付することは法的に問題はありませんか?
もし不明であれば、行政機関に問い合わせてください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
完璧主義の人は、配られたカードで戦うことを意識しよう
* はじめに
スヌーピーのある漫画に以下のような言葉があります。ルーシーという女の子がスヌーピーにたいして以下のような問いをします。
(台詞)
それに対してスヌーピーは以下のように考えます。
(台詞)
個人的にこの考え方を座右の銘にして生きています。
about 13 years ago
17 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
彼女が口座を開いたので、それを使えると思う。個人の口座だけれど使えますか。オンラインも大丈夫でしょうか。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Our site have two payment methods now. One is Alipay, another is COD.
I have researched some B2C webisites, most of them have online bank payment besides Alipay and COD.
Because some customer won't use Alipay, they think it's complicated. they must transfer money from online bank to Alipay, th...
about 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、仕事として米国、カナダ、ロンドン、ドバイ、香港、台湾といろいろ行きました。でも、フランスなど欧州は行ったことが無いんです!
私は、ぜひフランスには行ってみたいです。お二人も日本に来らる機会があれば、おっしゃってくださいね。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お久しぶりです!
ホリデー以降もあなたは忙しそうですね。
私達の休暇は、妻と私の実家をめぐって、おいしい料理を楽しみ、子供たちも大喜びでした。
それにしても、お二人のコレクションは素晴らしいですね。あなたの写真を拝見して、近いうちにSeiyaのフィギュアを出品することに決めました。
あなたがSakuraのフィギュアにまだ興味があれば、私が探しますよ!ちょっと待ってくださいね。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
それでは、送料は当方負担にて返品させていただきます。この度はご迷惑をおかけしました。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
それでは、送料は当方負担にて返品させていただきます。この度はご迷惑をおかけしました。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
送っていただいたお皿ですが、内部に欠けがあるもの、塵が混入しているものがあります。
残念ですが、すべて返品したいと思います。
ご連絡お願いします。
about 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Will you be sending payment or paying through PayPal?
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はwebstore .comを使ったことがありません。 husqvarna 365 24bar brand newを2つとも買うので、ペイパルで私あてに$1060の請求書を送ってください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はこの商品にとても興味があります。傷んでいるところや壊れているところはありますか?できるだけ詳しく商品の状態を教えてください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Today we received a package for you from Ishtiag Ahmed which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sorry to hear you are having issues with the Nexstar Se. "No response" means that the hand control has lost communication with the electronics board within the base of the telescope. The number following this message will indicate the address of the component that the hand control has lost commu...
about 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
変更点
・軽微な不具合を修正しました。
・初回起動時のみサンキューページを表示します。
・広告を表示します。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments