Public Translations Page 3356
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
これは警告メールです。
早急に今の状況を知らせてください。
商品の入荷待ちですか?それともキャンセル処理中ですか?
返信がなければあなたの店を訴えます。
早急にメールを送ってください。
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Russian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Seriously (Super) Instant Screen-Grabbing.
Share your screenshots instantly.
Download for Free
Get it for: Windows Linux Mac
1. Grab(Capture/Crop) the Screen
Launch the Gyazo app and drag your mouse to grab(crop) the screen.
2. Auto-Uploading
The image is instantly uploaded and the U...
almost 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Seriously (Super) Instant Screen-Grabbing.
Share your screenshots instantly.
Download for Free
Get it for: Windows Linux Mac
1. Grab(Capture/Crop) the Screen
Launch the Gyazo app and drag your mouse to grab(crop) the screen.
2. Auto-Uploading
The image is instantly uploaded and the U...
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Since when did the alpha male monster from I AM LEGEND did rap music?
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お返事ありがとうございます。
私は3台購入したいのですが、在庫はありますか?
在庫があれば、私は数量1で落札しますので、その後に送料込み合計885ドルのインボイスを送って頂けますか?発送先は私のUSA住所です。今回の取引で商品が無事に届けば、10台単位で再注文します。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
送料が120ドルかかるのは高いと感じます。
箱はいらないので、ブーツとダストバッグだけを送った場合、少しは送料が安くなりますか?
もし、送料が60ドルまで抑えられるなら、予算以内なので購入したいと思ってます。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Chinese (Simplified) » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
送料が120ドルかかるのは高いと感じます。
箱はいらないので、ブーツとダストバッグだけを送った場合、少しは送料が安くなりますか?
もし、送料が60ドルまで抑えられるなら、予算以内なので購入したいと思ってます。
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
彼らは今回の卸値が正確な価格であるのか、君に確認をとると言いました。そして私への返事はそれまで待って欲しいと言った。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
上記の送料の他に、関税(7%-21%)と消費税7%がかかる可能性があります。関税率は、税関の判断により金額が異なりますので、ご理解ください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
中古品につきましては、商品の使用度合いの目安をランクにて表記しております。新品以外のすべての商品は専門のクリーニングをしておりますが、小キズや落としきれないシミ、汚れ等が残る場合がございます。また、キズ、色あせ、毛羽立ち、毛玉、日焼けなどは多少なりとも必ずございますのでご了承願います。また使用感がございますことを予めご了承ください。ご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It's easy to take your business on the road with this versatile and compact leather case. The main compartment expands 2", so there is plenty of room for papers, files, a laptop and tech accessories. You have the option to carry it by hand or wheel it wherever you need to travel. Features include...
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Baidu International Launches, Aimed at Global Brands
[Update: A Baidu International rep called us to clarify the launch. We were told that Baidu International is a partnership between China Search International and Baidu. It is set up to help international brands and ad agencies to run ad camp...
almost 13 years ago
19 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
DeNA to Bring MapleStory to Mobage in Japan
DeNA just announced that it will be bringing MapleStory to its Mobage platform in Japan, in cooperation with publisher Nexon. MapleStory is a MMORPG that has enjoyed great popularity for years, particularly in Korea where the title originated.
Thi...
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japan’s Qlippy Pivots To Make E-book Readers Social, Raises Half Million Dollars
Spinning Works, a Tokyo-based start-up, has created Qlippy, an SDK for adding social functions to various e-book reader apps and platforms. It announced on Monday that it has fundraised 41 million yen (approximate...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japan’s Apparel Giant World Acquires Fashion Walker For $14 Million
One more exit in Japan – We learned that Tokyo’s fashion e-commerce giant Fashion Walker has been acquired by Kobe-based apparel manufacturer World Co.,Ltd. for about 1.1 billion yen — approximately US$14.3 million. With this ...
almost 13 years ago
5 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
3 Tips For Tech Start-up Founders Who Can’t Code
Elisha Tan is the Founder of Learnemy, a web application that finds you instructors for anything you want to learn. The content of this post was shared in the recent Barcamp entitled “Hey I founded a tech startup…OH SHIT I CAN’T CODE”
The Int...
almost 13 years ago
20 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
we have been contacted today by DHL worldwide they are returning the deck to us as it has not cleared customs and they are demanding an additional payment for export as we are not willing to pay the tax we will be refunding your payment we are extremely sorry for any inconvenience but as the item...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Jack Ma Wants to Buy Yahoo, Everyone Else Not So Sure
Jack Ma is the CEO of China’s Alibaba, which Yahoo owns a stake in. But the apprentice may become the master if Ma gets his way; he has said that he’s very interested in buying Yahoo. At a speech yesterday at Stanford University, he said:
...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
MiShang Shows Off Fashion, Photos, and Social E-Commerce
Social e-commerce and fashion photo app MiShang is one of a bajillion new Chinese start-ups that fits into the category of a ‘light community’ – i.e.: a not-too-intensive or demanding social media service that you can enjoy as an adjunct...
almost 13 years ago
9 Translations / 4 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
10 PR Tips For Start-ups in Asia
With little budget, using public relations (PR) tactics to gain exposure for your start-up is one of the most cost effective promotional methods. And as a blogger, I do have some points to share with fellow entrepreneurs in Asia on how to do PR in an efficient ...
almost 13 years ago
31 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Indian Group Buying Site MyDala.com Raises $3.6 Million from Info Edge
Indian group buying website MyDala.com, has raised second round funding of Rs 18 crores ($3.6 million) from Info Edge (India).
This follows its initial funding of 9 crores ($1.8 million) from Info Edge and Rs 1.1 crores ...
almost 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
被った時の視界はどうなっているのでしょうか?目のパーツは取り外せますか?空気穴は有り、呼吸はスムーズに出来るでしょうか?また、マスクホーン(頭のてっぺんの部分)の透明な部分は再現出来るでしょうか?日本への送料を合わせた価格はいくらになりますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed