Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 10 PR Tips For Start-ups in Asia With little budget, using public relation...
Original Texts
9 Build a solid About, FAQ, or Media page
Write a good FAQ page so that you can refer people to rather than have to answer the same questions over and over again. A good about us page should tell people who are in your team and a brief history about your start-up. Beautiful screenshots are certainly welcomed.
10. Press releases – make them understandable, linkable
If you’re pitching to an English blog, have basic press information available in English. It just makes life easier for both the founder and blogger. Also, publish the press release somewhere on your website in HTML format so that people can easily link them. Nobody wants to link to a Word document or PDF file.
That’s all folks. If you have any additional tips, feel free to add them via comments.
Charlie Custer and Rick Martin also contributed to this article.
Write a good FAQ page so that you can refer people to rather than have to answer the same questions over and over again. A good about us page should tell people who are in your team and a brief history about your start-up. Beautiful screenshots are certainly welcomed.
10. Press releases – make them understandable, linkable
If you’re pitching to an English blog, have basic press information available in English. It just makes life easier for both the founder and blogger. Also, publish the press release somewhere on your website in HTML format so that people can easily link them. Nobody wants to link to a Word document or PDF file.
That’s all folks. If you have any additional tips, feel free to add them via comments.
Charlie Custer and Rick Martin also contributed to this article.
Translated by
ayamari
9. よくある質問 (FAQ) またはメディア・ページを作ります
良いFAQページを書いてください、これは、何度も何度も同じ問題を答えることよりもっといい方法です。良いページは、あなたのチームとスタートアップについての簡潔な歴史を人々に教えられます。もちろん、美しいスクリーンショットは必要です。
良いFAQページを書いてください、これは、何度も何度も同じ問題を答えることよりもっといい方法です。良いページは、あなたのチームとスタートアップについての簡潔な歴史を人々に教えられます。もちろん、美しいスクリーンショットは必要です。
10. プレス・リリース – 理解できて、リンクできるようにします
あなたが英語のブログにピッチングしているならば、英語で利用できる基本的なプレス情報を持ってください。これは、創設者とブロガーの生活を簡単にします。また、あなたのウェブサイトでHTMLフォーマットのプレス・リリースを発表して、それで、人々が簡単にリンクできます。 誰でも、Word書類またはPDFファイルとリンクしたくありません。
以上は全部です、もし、あなたが他のヒントがあれば、遠慮しなくてコメントで加えてください。
チャーリー・カスターとリック・マーティンも、本稿に貢献しました。
あなたが英語のブログにピッチングしているならば、英語で利用できる基本的なプレス情報を持ってください。これは、創設者とブロガーの生活を簡単にします。また、あなたのウェブサイトでHTMLフォーマットのプレス・リリースを発表して、それで、人々が簡単にリンクできます。 誰でも、Word書類またはPDFファイルとリンクしたくありません。
以上は全部です、もし、あなたが他のヒントがあれば、遠慮しなくてコメントで加えてください。
チャーリー・カスターとリック・マーティンも、本稿に貢献しました。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5150letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $115.875
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。
Freelancer
kaory
Starter