Public Translations Page 3293
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Why Stayclip
The Stayclip® Solution. The Stayclip stores collar stays in a closet next to dress shirts with its storage system. By pressing the silver button, the arms of the Stayclip open and close to provide easy access. The metal Stayclip collar stays are straight but capable of being bent ...
almost 13 years ago
11 Translations / 2 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
質問が複数あります。椅子を4セット(合計8脚)購入したいです。現在在庫はありますか?日本への送料合計はいくらになりますか?色はグレイのみですか?●●は付属していますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You currently have 39 packages in your account, may I ask what is the tracking number of the package that needs to be edited?
Thank you and we look forward to your reply.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
進捗状況の連絡をありがとう。
添付ファイルを確認しましたが、B列とD列、I列が文字化けしていますね。
ランキングの商品が米国で見つからない場合も多いです。
例えば、以下のジャンルはほとんど同じ商品が見つかります。
1.ASINコードを検索ボックスで検索
2.私はすべてのサブカテゴリーをリサーチしたいと考えています。
3.以下は特に重要なジャンルです。
契約さえ出来ればお支払いしますね。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私のアイデアは以下のとおりです。
1:多くのebayの売り手がすうように、ebayでのインボイスを私に送る、
そうすれば私は直ちにpaypal経由で支払いを完了できます。
2:アイテム番号290637212041を再び2300ドルで出品する。
出品した時点で私に知らせてください、そうすれば直ちに入札します。
後は同じ、わたしはpaypal経由で支払います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
kg当たりの単価を知らせてくれて有難う。
君に再度確認したいです。
以下は君が私にくれたメールです。
ここには卸値は$55と書かれています。
なぜこんなに値段が上がったのですか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello!
UPS dropped by trying to pick up an item possibly from a seller with the name Julie Wagaman.
Do you have something you are trying to return?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I don't want babies the same way I wouldn't want a puppy. It's too much responsibility.- Simon Cowell
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The price of pure & first quality sesame in our region is 80 USD/kg. We give you 10% discount for your exclusiveness representation of our company in the Japanese market and which is 72 USD/kg. The subject price is inclusive of all taxes & transportation and we'll ensure to deliver the sesame to ...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
autobiographical film recounting my past, revealing my struggles + love for showbiz
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「Pedal Power 2+ 」ですが購入から1ヶ月以上経ちますが、未だに届いていません。
前回のメールでもお伝えしましたが、10月31日と11月1日に2点購入した内、1点は11月12日に届いていますので、これ以上待っても届くようには思えません。
すぐに返金をお願い致します。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Life is all about taking risk to get what you want.- Adam Lambert
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品が購入後5週間過ぎても到着しませんので、どうなっているかを教えて欲しいとメールをいたしました。ebay経由でのメールの通り、時間がかかることは承知してます。しかし、購入後、まもなくで45日になります。非常に安い商品でしたので返事をするのが面倒臭いのはわかりますが、何の連絡もよこさないという姿勢は遺憾です。私は状況の確認がしたかっただけのですが、返事がなければどうにもなりませんので、クレーム処置をいたしました。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I've just gone through so much in my life that pulling my top up just doesn't seem like that big a deal. - Nicole Richie
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Also, please be aware that there is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company.
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you've got a big mouth and you're controversial, you're going to get attention.- Simon Cowell
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you'd like to email us an invoice to include in your customer's package, we will print it out and include it with the order.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Our minimum opening order is $125, while reorders are only $75!
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you ...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Today we received a package for you from Discount Cyclist which did not contain your suite number
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address....
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have received merchandise on your behalf which requires special handling. This item cannot be shipped until the issue is resolved. Please contact us in Customer Service at your earliest convenience.To request a shipment now or to view your account
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments