Public Translations Page 3275
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
■スマホアプリ開発業務
■必要なスキル等
・Mac上でiOS/Androidのビルドができる
・テストサーバーの構成を理解して正しく使える
・正規表現を使ってパターンマッチングできる
perlに精通してれば大体OK
・バージョン管理システムを使用した経験がある
今までの翻訳経緯等を管理するため
・データ保護の重要性を理解している
全プロジェクトデータがフィリピン側に渡るため
・ゲームが好き
移植するゲームを事前にやり込めばミスも少なくなる
・真面目で粘り強い性格
almost 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私のオファーを受けてくれてありがとう。私は●●のお店をやっていますので、常にお買い得な●●を探しています。当然複数同時購入も可能です。フランスからの荷物は、送料が高くつきますが、あなたの送料設定はとても親切に感じました。●●の在庫がありましたら、いつでも写真を送ってください。ebayを通さず、Paypalで直接支払いも可能です。
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(翻訳者さまへ:全文の翻訳をよろしくお願いします。)
商品番号○○の件です。
私のもとへ到着した品物ですが、
メーカーの箱や破れ、透明のセロハンテープで補強された状態、
箱の底部は、細かな傷、つまり穴が何個も空いていて、
箱の中の、クイックガイドも、同様に穴が空いています。
また、取扱説明書も、見たところ、未使用とは思えない状態です。
御社は、大きな会社であり、商品の発送も早いです。
そのため、私はこれまで何度も、
他店の方が価格が安い場合でも、御社より買物をしています。
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
1 Comments
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Je ne vous avais pas oublié...J'ai ouvert un compte paypal mais j'ai besoin de joindre le
service paypal pour des interrogations. Est-ce réellement un problème pour vous de payer
par chèque ?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
5 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yes loft varies 1 degree sometimes.
Sent from my Verizon Wireless BlackBerry
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am so sorry that your doll arrived with something on her nose. We did check her out before shipping her and did not find any defects on the doll. Go ahead and send her back and we will issue you a refund upon receipt.
Yvonne & Cristy
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese → English
, 22 letters
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
友人にプレゼントしたいので本を傷をつけずに厳重に梱包して送ってください。よろしくお願いします。こちらの本がもっとほしいです。在庫ありませんか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、
商品発送の連絡メール、拝見しました。
きっと、息子の誕生日までに、品物が到着すると思います。
対応していただき、ありがとうございます。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Limit of 10 emails; Separate multiple emails with comma or space
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Limit of 10 emails; Separate multiple emails with comma or space
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
私はこの商品を購入したいです。
オンラインショップに在庫がないため、知人よりカスタマーケアに
問い合わせをお願いしました。
以下は知人に返信されたメールです。
購入者は私です。
私にヨーロッパのショップでの在庫の有無をを連絡してください。
在庫がある場合、オンラインショップと同じ価格での購入は可能ですか?
商品に傷がついていたりする心配はありませんか?
早急にご連絡いただけないでしょうか。
宜しくお願い致します。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 40 %
打たれた頬に触れると、ハッキリとした熱を帯びていた。
先ほどまで水拭きをしていた自分の手が酷く有難く感じる。
ミズキ:「………すみませんでした」
マユミ:「わかればよろしい」
ふん、と鼻を鳴らすマユミ。
ナツメがわかりやすくマユミを睨んでいた。もう嫌われているから恐れることはないようだ。
マユミ:「………そうですね。では、今日中に王宮中の窓を拭き掃除しなさい」
ナツメ:「今日中?!」
ミズキの代わりに、ナツメが驚く。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
All mailed out priority hope you have tomm, were just north of Tampa
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたは誠実な方のように思います。返却などの手間を考えると、200ドルの返金に私は応じます。素晴らしいアンプを有難う御座います。修理して大切に使います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
カーキのSを1個、ブラックのSを2個追加購入するので、1個あたり75ポンドにしてください。
日本までの送料の80ポンドと合わせて全部で1430ポンドでpaypalで支払いますので、インボイスを送ってください。
納期は今月の26日でお願いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先ほど商品を受け取りました。とても綺麗なアイテムでうれしかったです。
これと同じ商品で、同程度のコンディションの商品があと2~3個欲しいのだけど持っていますか。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今、ebayで出品している商品を送料込みで800ドルで売ってくれないか?発注しているスーパーファストと一緒に送ってほしい。
売ってくれるならpaypalでインボイスを送ってください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
After of a long trip that 35 years unit maybe need few tech check,
please proceed in this way and we are in contact on your findings.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
just let me know when you want to send and tracking please, or I can credit you $25 I'm afraid that I can miss the package Ill be out until january 3, thanks
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments