Public Translations Page 3271
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi, your payment was received on the 8th December, but only one payment was received for delivery. It is £7.95 per item. When this payment is received the boots will be sent.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
thanks for the patience over the time i been away. as regards the target amount you intend achieving daily, i have tried a few people they not meeting up with the speed and would like people would just do and make lots of errors inbetween the job or try to cheat so as to be fast. so i am takin my...
almost 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
せめて自分ぐらい自分を褒めて認めてあげないと自分が救われない。自分の味方になれるのは自分だけ - 美輪 明宏
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ステージの大きさは関係無い。炎は同じ温度で燃えるだろ?-David Lee Roth(Van Halen )
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
音楽というものは、ソウルフルなものか、そうでないゴミかの二つに分かれるんだ。- フリー(Red Hot Chili Peppers)
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(写真と100%同じでないと困ります。90%同じではクレームになります。)
以上の理由をご理解いただきたい。
代金は、本体79ドル+アメリカ住所まで16.95ドルをペイパルを通じて
至急(3日以内に)返金願う。
(アメリカから日本への送料と中継業者手数料と翻訳にかかった経費はまけておくこととします。請求しません。)
商品を返送するためのそちらの住所と氏名を教えて下さい。
そのあとで、郵送料をお知らせします。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以上はあなたの返事が来る前に用意していた文面です。
本当に上記内容を実行するところでした。又、アメリカの警察にも報告するつもりでした。私は厳しい性格なので、徹底的に詐欺行為で訴訟するつもりでした。
しかし、本日のあなたの文面では返品を了解してくれたので、あなたの誠意を感じることができました。その為、私は何も請求しなしつもりだ。
私はあなたへの評価も良い評価をつけるつもりだ。
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
慣れてきたら、
同時にタブをいくつか開いて作業すると効率があがります。
ただし、お使いのPCの性能によっては動作が遅くなるので注意して下さい。
だいたい5個ずつやると効率的です。
100人登録したら私に連絡して下さい。
あなたの作業をチェックして、報酬を支払います。
作業の中でわからないことがあれば、遠慮なく質問してください。
また、このマニュアルの中でわかりづらいところや、
修正するべき箇所があれば言ってください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
重要なのは、自分の中に強さを見出し、外側ではなく、自分の内側に目をむけること - レディー・ガガ
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
もしも赤い文字のエラーが出た場合は、すでに登録しているのでタブを閉じてほかのユーザーのタブを開いてください。
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は今は英語を話せない。
以下は専門の翻訳チームにより翻訳してもらっている。
あなたの回答も翻訳家に翻訳してもらっているので、正確にあなたの言っていることを私は理解している。
ブロンズ像の人物部分は全く同じなのはよく分かっている。しかし、問題は作者のサインが土台に入っていないことだ。こちらでは、彫刻家の経歴をしっかり紹介して、それ相応の付加価値をつけて販売している。
almost 13 years ago
12 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
テクニックに走ってはいけないことを人は忘れがち。気持ちを込めて曲を表現すること、どうやって歌うかが大事なの。常にきちんと伝えることよ。- シャリース
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
On boys: "You need to establish yourself before you let someone else in - I'm still finding myself".- Kelly Clarkson
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please check the auction, it clearly mention Reproduction
I do not understand why so upset,if you not happy with it, I gladly take it back
Please go to auction and see, this is a reproduction
They are hand made, and all of them look identical
John
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、お前にスプーンの色をだまされて怒っている!
送られてきたのは写真とは違う銀いろであった。
商品はPEIPALを通じて返品したい。
私は、至急、パイパルの代金の差し止め返金を行うこととする。
そちらへの輸送代金を送ればいつでも品物をそちらへ送る。
おまえは詐欺行為を働いた。評価わ最悪だ。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you need any dots I have 8’s, 9’s and 10.5s coming this week, 750 each.
10.5s have the paint break, the 8s and 9s don’t. All come with headcovers.
What do you mean?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ありがとう。そう言ってもらえると安心です。
あなたのサイトはいつも見せていただいていますよ。
日本の古いセイコーダイバーウォッチを愛していただいてすごく嬉しいです。
私へのリクエストはプライベートな注文がほとんどですか?
ほとんどのケースがプライベートということであれば、
以下のフィーテーブルでは高いですか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(66% Completed)
Some Expired
(100% Completed)
Completed
(66% Completed)
Some Expired