Public Translations Page 3265
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
何かを達成したりする時も、誰かに従ったりする時も、とにかくすべては自分の手にかかってるってことなんだよ。- ダグラス・ロブ
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
人生は君の周りで起こっていることがすべてじゃないんだ。その人が人生で何をやるかがすべてなんだよ。- ダグラス・ロブ
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
世の中ではネガティヴなことがたくさん起こってるけど、そういった問題を解決するためには、まず、みんなが自分自身の問題を解決する必要があるっていうか、少なくとも自分は何者なのかを完全に理解する必要があると思うんだ。- ダグラス・ロブ
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear Tomohito Maura,
We can not send you the 7.5 Mens Danner Hikers because they were listed as "new" and are not "new". They are used. We will be glad to refund the money for the 7.5sor replace them with other items we have listed.
Your other pairs of Danner Hikers are in the mail.
Thank you ...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
たくさんのアーティストはピークを迎えると燃え尽きるものさ。よく彼らはそれに抵抗しようとするけど危険なことだよ。- ジャレッド・レト
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
エネルギーは、自分達が好きなことをやっているから出せるんだ。やっていることに情熱をもっているからね。- シャノン(30STM)
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
それでは10.5(peint break)が入荷するまで、待つ事にします。いつまでに入荷できそうですか?他のセラーにもお願いしているので、あまり遅くなるようでしたら、今回の注文はキャンセルします。
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
george ieropoulos
D. Gounari 21
THESSALONIKI
GR-54622
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This is a one dollar bill from 1995 with the back printed on part of the front.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Just waiting on the 10.5s I have the other two now. Can I replace the 10.5
with a 8 or 9?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以前注文したR11の8dot,9dot,10.5dot(paintbreak)は入荷しましたか?
いつ入荷するか教えてください。もし入荷していたら2100ドルのインボイス送ってください。
すぐにpaypalで支払います。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
RARE, NOMURA, ROBOTANK- Z ,NEAR MINT BODY IN BOX. THE TIN LITHO ON THIS TOY IS AMAZING! NO SCRATCHES, NO DENTS, HAS BOTH ANTENNAS, CLEAR DOME EXCELLENT....BOX IS ALSO VERY GOOD CONDITION WITH MINOR WEAR (SEE PIX) I PUT BATTERIES IN THIS TOY AND IT RAN FOR ABOUT 10 SECONDS THEN STOPPED. I SUSPECT ...
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Take drinking games to another level with this high speed spirit delivery system. Want a shot that goes straight to the head? Try the Alcohol Shot Gun – fill the cartridge with the spirit of your choice, aim and shoot for an intense booze experience.
Ideal for stag and hen nights, parties or ...
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear genryu.mamachida5849,
I respect your opinion, however I do not agree with it at all. I have already analyzed the reasons why u are wrong, so there's no point in repeating the same things.
The fastest and the cheapest way to ship the items back are via a small priority flat rate box tha...
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品Aの出品者から連絡がありました。返送用ラベルをメールで添付されているようだが、良く分かりません。商品Bの時の返送とやり方が違うのでしょうか?そのまま添付するので、確認して頂けないですか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まず、お子さんをがっかりさせてしまうことについて、心からお詫びを申し上げたい。
まず、商品のサイズですが説明文通りのサイズになります。
また、商品の価格と送料からすれば、私が不当な請求を行なっているわけではありません。
とはいえ、ご期待に添えない場合には、全額を返金させてください。
また、商品の返送の必要はありません。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
おそらくあなたがイメージされた商品はAAAではなく、BBBの商品です。
これらは日本でも入手が困難で、イーベイでの価格も400ドル弱となっていますが、入手は可能です。
私にできることがあればおっしゃってください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You don't have to foward shipment notification to us. What we need is your confirming receipt of the order.
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
YOU ARE BIDDING ON A SET OF TAYLORMADE TOUR ISSUE CB 2011 HEADS, EACH HEAD HAS A DIFFERENT TXXXXX SERIEL NUMBER, THIS IS THE LAST OF THE OLD TAYLORMADE EQUIPMENT THAT I HAVE LEFT AND NEVER USED THEM AS I ENDED UP USING THE MC HEADS INSTEAD
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Right handed..Standard length... NICE Titleist CB 710 forged Irons..Set is 3-PW (8 irons in set)..They have Tour Issue Dynamic Gold X-100 Steel shafts in X-Stiff flex..Great shafts they were made for a tour player all serial numbers match on set..They have Nice Lamkin 3gen White Grips in good con...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
オファーを受け入れて頂き有難う御座います。
先程ペイパルにて支払いを済ませました。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments