Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] OK. あなたを信じます。 私のお客様に商品の説明を詳しくしたいと思います。 なのでアウトレットの詳細を教えてください。 アウトレットの理由として、傷があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん basweet さん strugglebunny さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mammaによる依頼 2013/01/21 13:00:18 閲覧 2480回
残り時間: 終了

OK.
あなたを信じます。
私のお客様に商品の説明を詳しくしたいと思います。
なのでアウトレットの詳細を教えてください。
アウトレットの理由として、傷があるからなのか、古い商品なのかなど、なにかしら理由があると思います。
この商品がアウトレットとしての理由を教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 13:03:00に投稿されました
OK.
I will believe you.
I would like to explain about this product in detail to my customer.
For that reason, please tell me the details about the outlet.
アI believe there may be a reason for it being at an outlet, such as because of injuries it might have or because it is an old product.
Please tell me the reason the product was at an outlet.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 13:17:26に投稿されました
OK, I believe you.
I will explain to my customer about the detail descriptions of the proudct.
Will you let me know the details of the outlet?
There must be reasons why the itme is treated as an outlet. For example, it is damaged or it is old. Could you let me know why?
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 13:11:33に投稿されました
OK.
I believe you.
I would like to make my item description more detailed for my customers.
So, please tell me the particulars about this outlet.
There must be some reason that this is outlet, whether it's that there's damage to the item or the item is obsolete.
Please tell me the reason that this item is outlet.
strugglebunny
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 13:23:18に投稿されました
OK.
I trust you.
I want to thoroughly explain the details to the customer..
Therefore, please give me the reasoning as to why an outlet store?
Why should this item be sold in an outlet store? Is it because it's damaged/irregular? Is it old?
Please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。