Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry, I forgot to include the caption for this product. Here it is: Even...

This requests contains 182 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( lurusarrow ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by weetzie at 26 Dec 2012 at 10:52 1657 views
Time left: Finished

すみません。この商品についてのキャプションが抜けていましたね。
以下の文章になります。

単体の模様に見えますが、いくつもの小さい模様を組み合わせています。KOGIN刺繍の多様性がわかる、ワンポイント刺繍のミニバッグです。

ところで、PDFの文字は判読できましたか?今日、私がPDFを開いたら、文字化けしていたので心配になりました。以前はきちんと判読できていたのですが…。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 11:15
Sorry, I forgot to include the caption for this product.
Here it is:

Even though you see a single pattern, but it's a combination of various small patterns. You can see KOGIN embroidery's diversity in this one-point embroidery mini-bag.

Incidentally, have you been able to read letters on the PDF? When I opened the file today, it was all garbled, so I'm worried. I used to be able to read it before.
weetzie likes this translation
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 11:15
I am sorry. There was no caption for this item.
Please refer to below.

Although it looks like one single pattern, it is consists of combination of many small patterns. This is one point stitch mini bag which shows the variation of KOGIN stiching.

By the way, were you able to read PDF letters?
I am bit worried as there was blur when I opened the PDF today.
I was able to read it before...
weetzie likes this translation

Client

Additional info

台湾での展覧会に関するやりとりです。KOGINという青森の民芸刺繍を用いてバッグを作りました。その説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime