すみません。この商品についてのキャプションが抜けていましたね。
以下の文章になります。
単体の模様に見えますが、いくつもの小さい模様を組み合わせています。KOGIN刺繍の多様性がわかる、ワンポイント刺繍のミニバッグです。
ところで、PDFの文字は判読できましたか?今日、私がPDFを開いたら、文字化けしていたので心配になりました。以前はきちんと判読できていたのですが…。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 11:15
Sorry, I forgot to include the caption for this product.
Here it is:
Even though you see a single pattern, but it's a combination of various small patterns. You can see KOGIN embroidery's diversity in this one-point embroidery mini-bag.
Incidentally, have you been able to read letters on the PDF? When I opened the file today, it was all garbled, so I'm worried. I used to be able to read it before.
weetzie likes this translation
Here it is:
Even though you see a single pattern, but it's a combination of various small patterns. You can see KOGIN embroidery's diversity in this one-point embroidery mini-bag.
Incidentally, have you been able to read letters on the PDF? When I opened the file today, it was all garbled, so I'm worried. I used to be able to read it before.
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 11:15
I am sorry. There was no caption for this item.
Please refer to below.
Although it looks like one single pattern, it is consists of combination of many small patterns. This is one point stitch mini bag which shows the variation of KOGIN stiching.
By the way, were you able to read PDF letters?
I am bit worried as there was blur when I opened the PDF today.
I was able to read it before...
weetzie likes this translation
Please refer to below.
Although it looks like one single pattern, it is consists of combination of many small patterns. This is one point stitch mini bag which shows the variation of KOGIN stiching.
By the way, were you able to read PDF letters?
I am bit worried as there was blur when I opened the PDF today.
I was able to read it before...