Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] とてもユニークな宿ですね。このホテルは古い建物をリノベーションしたものなんですね。 私たちは1歳の子供を連れていますが、子供が宿泊しても問題ありませんか?...

This requests contains 100 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( happyrinlife , shoubaiz , masaki47 , allullin0 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by weetzie at 17 Dec 2012 at 15:23 3695 views
Time left: Finished

とてもユニークな宿ですね。このホテルは古い建物をリノベーションしたものなんですね。
私たちは1歳の子供を連れていますが、子供が宿泊しても問題ありませんか?
もし問題なければ、あなたの提案に賛成したいです。

masaki47
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Dec 2012 at 15:35
真是非常獨特的旅館呢!這個旅館應該是老房子改建的吧?
不過我們有一個一歲大的小朋友同行,一起投宿沒有問題嗎?
如果沒有問題的話,那我也非常同意你的這個提案。
weetzie likes this translation
shoubaiz
Rating 58
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Dec 2012 at 15:30
很特別的旅社,這間旅社是舊建築翻修的吧?
我們同行的還有一名1歲左右的小朋友,小朋友住在這沒有什麼問題吧?
如果沒有問題的話,我贊成您的提案。
weetzie likes this translation
allullin0
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Dec 2012 at 15:34
非常特別的店。這個飯店是在古建築的基礎上裝修的呢。
我們帶著1歲的小孩,小孩子入住也沒問題嗎?
如果沒問題的話,我非常贊成你的提議。
happyrinlife
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Dec 2012 at 15:33
很特別的民宿呢!這個飯店有將古老的建築物做整修呢。
我們會帶一歲的小孩過去,不曉得帶小孩子住宿是否有什麼問題呢?
如果沒有的話,我同意您的提案。

Client

Additional info

台南での宿泊先を提案してもらいました。そのお返事です。よろしくおねがいします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime