Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I'm ordering A and B. Additionally, will you offer ...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaneyan22 , transcontinents , summie723 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hamess at 04 Dec 2012 at 00:41 1675 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。AとBを購入いたします。それと追加なのですが、Cもご用意できますでしょうか?多少時間が掛かっても構いません。用意ができるようでしたら合計3点を買いますので、ストアページにリスティングしてください。Cがご用意できないようでしたら一旦保留いたします。私は、東京で小売店を経営しており、継続的にあなたのお店から仕入れたいと思っています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 00:44
Thank you for your reply. I'm ordering A and B. Additionally, will you offer C as well? I don't mind if it takes some time. If you can offer them, I'll buy total of 3 pieces, so please list them on the store page. If you cannot offer C, I'll suspend my order. I am running a retail store in Tokyo and would like to continuously buy from your shop.
hamess likes this translation
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
Thank you, too!
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 00:46
Thank you for the reply. I would like to purchase A and B. In addition to that, is it possible to also prepare C? I do not mind if it will take some time. If it looks like it can be arranged, I will buy a total of 3, so please list it on the store page. If it is not possible to prepare C, I will put that on hold for now. I would like to continue making purchases from your store and manage the retail store in Tokyo.
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
Similarly, thank you for using this translation.
summie723
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 00:51
Thank you very much for your reply. I would like to purchase A and B. For an additional, will you prepare for C as well?
I don't mind it may take awhile. If you can prepare for it, I would like to purchase all 3, so please add to your store page. If it's difficult to prepare C, I would like to hold my order.
I am currently running a retail store in Tokyo, and I would like to lay in continuously from your store.
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!
kaneyan22
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 01:02
Dear ○○,

Thank you for your reply.
I'm plannning to order A,B, and C as well in addition to that if you can provide it. I can accept the late of the shipment of C to some extent.
If you have those items in your inventory, please put them in the list of the store page.
If C is not available, I will take time to think about this order.
I run a retail store in Tokyo, and I'm considering on purchasing items from your store continuously.

Sincerely,

○○
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime