[英語からネイティブ ポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼] This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior stud...

この英語からポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼は baritono1d_ さん russaac7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 5分 です。

koyonpleteによる依頼 2012/12/01 06:28:21 閲覧 1934回
残り時間: 終了

This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior students that excel at their art from countries all around the world.
It has been decided that the students who have been gathered for a summer training camp will be practising a play based on "Run, Melos, Run", written by Showa Japan literary master Dazai Osamu
The one who has undertaken the writing of the play scenarios is Atezuki Jun. As the younger brother of Jyogasaki Takumi, who is attending Moulin Academy because he is aiming to be a doctor, he should be entering Moulin Academy high school next year.



baritono1d_
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 07:06:09に投稿されました
Esta é a Academia Moulin, uma escola secundária privada que reuniu estudantes do mais alto nível que são mestres nas suas artes, vindos de países de todo o mundo. Foi decidido que os alunos reunidos para um acampamento de verão de treino ensaiarão uma peça baseado em "Corre, Melos!" (Hashire Melos!), obra de Dazai Osamu, mestre literário do período Showa (1926-1989) no Japão. Atezuki Jun foi a pessoa encarregue da escrita do argumento. Sendo o irmão mais novo de Jyogasaki Takumi, que frequenta a Academia Moulin com o intuito de vir a ser médico, deverá matricular-se no ensino secundário da Academia Moulin no próximo ano.
koyonpleteさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
baritono1d_
baritono1d_- 11年以上前
I did not find a Portuguese translation of the title so I made my own followed with the original.
I believe that's the right Showa period, I'm not sure.
koyonplete
koyonplete- 11年以上前
Thank you so much!
russaac7
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 08:13:05に投稿されました
Esta é a Academia Moulin, uma escola secundária privada que tem reunido excelentes alunos de todas as partes do mundo, que se distinguem nas suas artes. Foi decidido que os alunos escolhidos para um campo de treino de Verão, irão ensaiar uma peça de teatro baseada no conto "Run, Melos, Run" (Corre, Melos, Corre), da autoria do escritor Japonês do período Showa, o Mestre Dazai Osamu. Atezuki Jun é o criador dos cenários da peça. Sendo o irmão mais novo de Jyogasaki Takumi, que frequente a Academia Moulin para se tornar médico, Jyogasaki deverá entrar para a Academia Moulin no próximo ano.
★★★★☆ 4.0/1








The one who decided to ask him to write the script is the theatre circle's advisor, Kanzaki Hikari. The excellent young doctor originally worked hectically at a university hospital, but is now employed as Moulin Academy high school's school doctor for many weeks.

"Run, Melos" is a Greek play. It starts just after Melos, who was imprisoned by a tyrant and is to be killed, asks a friend to present himself to the tyrant as a substitute so that Melos can appear at his younger sister's wedding ceremony, telling his friend he would definitely return.

baritono1d_
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 07:16:56に投稿されました
Quem lhe pediu para escrever o argumento foi Kanzaki Hikari, o assessor do círculo de teatro. O excelente jovem médico começou por trabalhar num frenético hospital universitário mas trabalha já há muitas semanas como o médico da Academia Moulin. "Corre, Melos!" é uma peça grega. Começa logo após Melos, encarcerado por um tirano e condenado à morte, pedir a um amigo que se apresente ao tirano como substituto para que Melos possa estar presente no casamento da sua irmã mais nova, assegurando ao amigo que voltaria, sem dúvida.
★★★★☆ 4.0/1
russaac7
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 08:42:58に投稿されました
Foi Hanzaki Hikari, responsável pelo teatro, quem lhe pediu que escrevesse o guião. O fantástico jovem médico trabalhou inicialmente de forma árdua no hospital da universidade, mas ocupa agora o posto de médico na Academia Moulin há já várias semanas. "Run, Melos" é uma peça grega. Esta começa logo depois de Melos, aprisionado por um tirano e condenado à morte, pedir a um amigo que o substitua para que possa ir à cerimónia de casamento da sua irmã mais nova, assegurando-lhe que regressará.
★★★★★ 5.0/1




In order to prove his own view of humanity as fundamentally depraved, the tyrant, who does not believe in friendship, permits Melos to go under the condition that if he does not return within that time, his friend will be executed. When Melos tries to appear at the wedding ceremony and return, various difficulties arise for Melos, and it is doubtful whether he will be able to return before his friend will be executed. Will Melos' friend be killed in his place, or will Melos bid his lovely younger sister's family farewell and return to be killed for his friend? What will the tyrant think if Melos returns...
It becomes a question about the trust and bonds between people.


baritono1d_
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 07:24:11に投稿されました
Para provar a sua visão de que a humanidade é, fundamentalmente, depravada, o tirano, que não acredita na amizade, permite que Melos vá sob a condição de que, se não regressar a tempo, o seu amigo seja executado. Quando Melos tenta comparecer no casamento e regressar, surgem-se-lhe várias dificuldades e é duvidoso se conseguirá regressar antes da execução do seu amigo. Será o amigo de Melos morto em vez dele ou dirá Melos adeus à família da sua encantadora irmã e regressará para morrer pelo seu amigo? O que pensará o tirano se Melos regressa... Torna-se uma questão de confiança e laços interpessoais.
★★★★☆ 4.0/1
russaac7
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 08:55:11に投稿されました
O tirano, que não acredita em amizade, permite que Melos vá, sob a condição de que, caso não regresse a tempo o seu amigo seja executado, para provar a sua opinião de que a humanidade é fundamentalmente depravada. Quando Melos vai à cerimónia do casamento e tenta regressar, surgem várias dificuldades e fica-se na dúvida se Melos será capaz de voltar antes que o amigo seja executado. Será que o amigo de Melos irá ser morto no seu lugar, ou irá Melos despedir-se da família da sua bela irmã mais nova e morrer pelo seu amigo? Que irá o tirano pensar se Melos regressar... Torna-se uma questão de confiança e dos laços que unem as pessoas.
★★★★☆ 4.0/1


Surrounding this play, the "forms of love" that each believes in will be confronted...
A heartrending light BL story spinning off of Love Academy, which has grown immensely popular
A scenario writer whose specialty is BL and original music from the sound creator. Beautiful.
The CGs enliven the aesthetic of a world with a play within a play.

[Kanzaki Hikari]

Moulin Academy's school doctor.
He is also working as a normal surgeon at the hospital.
He is an ideal teacher who thinks from the student's perspective and gives advice.
He is trusted by all students, regardless of whether they're male or female.
Quiet and prudent. Sometimes his silences are long when he is recalling something.
He likes theatre-going and plays.

baritono1d_
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 07:31:18に投稿されました
Em torno desta peça, serão confrontadas as "formas de amor" em que cada um acredita ...
Uma enternecedora história BL (amor entre rapazes) que surge da Academia do Amor, que se tornou tremendamente popular
Um argumentista cuja especialidade é o BL e música original do criador de som. Lindo.
Os gráficos avivam a estética de um mundo com uma peça dentro de uma peça.

[Kanzaki Hikari]

O médico escolar da Academia Moulin.
Também trabalha como cirurgião no hospital.
É um professor ideal que vê a perspectiva dos alunos e aconselha.
Tem a confiança de todos os alunos, quer raparigas, quer rapazes.
Calmo e prudente. É dado a longas pausas quando se relembra de algo.
Gosta de ir ao teatro e de peças.
koyonpleteさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
baritono1d_
baritono1d_- 11年以上前
Term BL is familiar for people already interested in the genre but will not be understood by any prospective new fan/player/reader. Therefore I added a note.
baritono1d_
baritono1d_- 11年以上前
"Love Academy" as "Academia do Amor" requires a coherency check with previous releases.
koyonplete
koyonplete- 11年以上前
Thank you very much for your attention! I really appreciate it!
russaac7
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 09:20:27に投稿されました
Em torno da peça giram as "formas de amor" em que cada um acredita, as quais serão confrontadas...
Uma simples história dramática do estilo Yaoi, com origem no programa "Love Academy", o qual se tem tornado muito popular.
Um guionista cuja especialidade são as histórias de estilo Yaoi e a música original do criador de som. Magnífico.
Os gráficos dão vida ao lado estético do mundo que contém um peça dentro de outra peça de teatro.

[Kanzaki Hikari]

Médico da Academia Moulin.
Também trabalha actualmente como cirurgião no hospital.
É o professor ideal que considera as opiniões do alunos e dá conselhos.
Todos os alunos confiam nele, sejam do sexo masculino ou feminino.
Calmo e prudente. Por vezes, enquanto se recorda de also, os seus silêncios são longos
Gosta de ir ao teatro e de peças.
★★★☆☆ 3.0/1



The story can be enjoyed for free, but each time you read a story, Koyon (power) will go down a little. It will recover a little every morning at 4!!
For those who haven't played "Love Academy" yet, try playing it!
It is an otome game (a dating sim for girls) where you can be the female protagonist, enroll at Love Academy, and get a boyfriend.
"The Seal of Lycoris", the suspense otome game with a three-way struggle between vampires, humans and fox spirits, is planned for release next year. If you register early, you will be given a bonus when "The Seal of Lycoris" comes out.

baritono1d_
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 07:40:11に投稿されました
Podes apreciar a história sem pagar nada mas, sempre que a leres, o Koyon (poder) diminuirá um pouco. Todas as manhãs às quatro recuperará um pouco!! Para quem ainda não jogou "Academia do Amor", experimentem! É um jogo otome (um jogo de sedução para raparigas) onde podes ser a protagonista principal, matricular-te na Academia do Amor e arranjar um namorado. "O Selo de Lycoris", o jogo otome de suspense, com uma luta pelo poder tripartida entre vampiros, humanos e espíritos vulpinos, é previsto ser lançado no próximo ano. Quem fizer um pré-registo receberá um bónus aquando do lançamento de "O Selo de Lycoris".
koyonpleteさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1
baritono1d_
baritono1d_- 11年以上前
This text is written in informal style.
koyonplete
koyonplete- 11年以上前
ok thank you!
russaac7
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/12/01 09:33:24に投稿されました
A história pode ser lida gratuitamente, mas de cada vez que se lê um história, o Koyon (vida) desce um pouco, recupera todas as manhãs às 4:00. Para aqueles que ainda não jogaram "Love Academy", experimentem! É um jogo de estilo "otome" (tipo Sims com encontros românticos, para raparigas) onde se podem tornar na protagonista, inscrever-se na "Love Academy" e arranjar um namorado. O lançamento do "The Seal of Lycoris", o jogo "otome" de suspense, que tem confrontos com vampiros, humanos e espíritos de raposas (Kitsune) está planeado para o ano que vem. Se te registares com antecedência, receberás um bónus quando "The Seal of Lycoris" sair.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。