Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The ruling said Maryland's state marriage law doesn't bar the state of Maryla...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Culture" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tixyari ) and was completed in 5 hours 18 minutes .

Requested by takuya at 29 Nov 2012 at 18:05 2319 views
Time left: Finished

The ruling said Maryland's state marriage law doesn't bar the state of Maryland "from recognizing a ceremony where one party participates by proxy -- or in the manner that occurred here -- and the ceremony is valid in another jurisdiction."

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2012 at 19:33
判決は、メリーランド州婚姻法はメリーランド州が「夫婦の一方が代理人を立てて参加した結婚式を認めるのを、ここで起こったように妨げないとした。結婚式は他の法的管轄区域では有効だ。」
takuya likes this translation
takuya
takuya- almost 12 years ago
うまくまとめていただきありがとうございます!
3_yumie7
3_yumie7- almost 12 years ago
法律用語に明るくないので、ぎこちない表現ですみません・・・
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2012 at 23:23
判決によると、メリーランド州婚姻法はメリーランド州が「新郎新婦のどちらか一方が代理人を立てた結婚式である、あるいは本件における事例にあたることを認識した上で、ほかの管轄において当該結婚式が有効であると認めることを禁ずるものではない」とした。
takuya likes this translation
takuya
takuya- almost 12 years ago
んー、なるほど! 「or in the manner that occurred here」 がわからなくて、なんだかすっきりした気がいたします。ありがとうございます!
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
実際の記事を確認したところ、式に代理人を立て、また電話をした(Telecpmferencedとあったためそう考えました)とあったことから、この件における事例を特に指していると考えました。お役にたてたようでうれしいです。こちらこそ、コメントありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime