Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が壊れて届いたと連絡がありました。 どうしたら、よいのでしょう? 商品の詳細を教えてください。 発送人・発送人住所・商品名を教えてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/11/24 20:21:29 閲覧 1008回
残り時間: 終了

商品が壊れて届いたと連絡がありました。
どうしたら、よいのでしょう?

商品の詳細を教えてください。
発送人・発送人住所・商品名を教えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/24 20:24:40に投稿されました
I have been informed that the item was broken when it arrived.
What should I do?

Please let me know the details of the item.
And please inform me the name and address of the shipper, and the name of the item.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/24 20:25:10に投稿されました
I was contacted with information that the product arrived damaged.
What should I do?

Please tell me the product's details.
Please tell me the shipper/shipper's address/product name.
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/24 20:27:22に投稿されました
I got the message about the products being damaged.
What should be done?

Please send me the details of the products.
Please tell me the forwarder name/forwarder address/product name.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。