Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] -Countdown function Set the number of seconds for the countdown by pressin...

This requests contains 455 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mydogkuro11 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by studioamuate at 17 Nov 2012 at 08:49 1800 views
Time left: Finished

- カウントダウン機能
STARTボタンを押して計測が始まるまで、指定した秒数のカウントダウンが始まります。鞄やポケットなど、お使いの端末を収納するまでの誤計測防止にお使い下さい。

- 日付の自動更新
日付の自動更新をONに設定した場合、計測中に日付をまたいだ場合に自動で日付が切り替わるようになります。
OFFに設定した場合、STOPボタンが押されるまでは計測開始時の日付が継続されます。

※ 長時間のバックグラウンド計測はバッテリーとメモリを大きく消費します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2012 at 09:01
-Countdown function

Set the number of seconds for the countdown by pressing the start button. Use it to avoid measure incorrectly while putting away shoes and pockets.

-Automatic date update
With automatic date update on, the date automatically changes during measurement.
While off, it keeps the date when measuring started.

※Long-time background measuring cosumes a great deal of battery and momery
studioamuate likes this translation
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2012 at 09:20
- The function for countdown
A countdown of the specified number of seconds takes place from pushing the START button to measurement start.
Please use this function for the prevention of false measurement by putting it a bag, a pocket, or others.
- The automatic renewal of the date

When the function of automatic renewal of the date is set as ON, the date will be straddled according to date changes during measurement automatically.
When it is set to OFF, the date when a measurement was started will be kept until a pushing of the STOP button.
* A prolonged background measurement consumes the battery and the memory greatly.
studioamuate likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2012 at 09:36
Countdown Feature
When you tap on START button, countdown the time you appoint untill a mesurement begins. Please use the feature to prevent miss mesurement until you storage the device you you use to your bag or to your pocket.

Automatical sincronization of the Date
When you set up the automatical update of the date <ON>, the date will be updated automatically in case the date change during a countdown.
When you set up <OFF>, the date of the beginning of the mesurement continue until you tap on STOP button.

Please note that a long-time backgound mesurement will eat up battery and memory.

※ なるべく未計測時はSTOPボタンを押し、計測を停止して頂きますようお願い申しあげます。

- プロフィールの設定
体重と歩幅は計測時の消費カロリー、あるいは歩行距離の計算に使用されます。Twitterアカウントの設定は、通知機能を用いてTwitterへつぶやきを自動投稿する場合のアカウントに使用されます。

- アイコンバッジ
アイコンバッジによる歩数表示をONに設定した場合、バックグラウンドでの計測時、アプリアイコンの右上にバッジによる歩数表示が行われます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2012 at 09:09
※ While it is not used, please push the stop button to turn it off.

-Profile settings
You can use weight and stride to calculate calorie consumption or walking distance. As for Twitter acount settings, you can automatically post your comments to your Twitter account.

- Icon badge
With the number of steps turned on by the icon badge, it displays the number of steps above the application icon during background measurement.
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2012 at 09:44
* Please push the STOP button and pose measurement during un-measurement as possible as you can.

- A setup of a profile
Your weight and step are used for the calculation of the calorie consumption or the walking distance at the time of measurement.
A setup of Twitter account is used for the account for automatic submissions of twitters to Twitter through the function of notice.
- Icon badge
When the number of steps display by the icon badge is set as ON, the number of steps display will be performed by a badge on the upper right of the Appri icon, during a measurement in the background.
studioamuate likes this translation

Client

iOSアプリの開発をしています。
どうぞよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime