[日本語から英語への翻訳依頼] A社も顧客に確認しなくては、いけないのでNY時間の明日状況を報告します。 展示会で考えて選んだ商品を変更するのは、難しいです。どうにか商品をすべて生産で...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん [削除済みユーザ] さん sebastian さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/03 07:27:25 閲覧 1454回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

A社も顧客に確認しなくては、いけないのでNY時間の明日状況を報告します。
展示会で考えて選んだ商品を変更するのは、難しいです。どうにか商品をすべて生産できないでしょうか。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 07:39:35に投稿されました
Company A must also confirm with the client, so we will report as to the situation in New York time tomorrow. It would be difficult to change the product considered and chosen at the exhibition. Can all the products be manufactured somehow?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 09:19:57に投稿されました
I have to ask to my client, company A, so I will let you know the situation tomorrow at NY time.
It is difficult to change the products which I thought and selected at the exhibition. Could you contrive to produce all products?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年弱前
評価ありがとうございます
sebastian
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 08:31:53に投稿されました
Since A company needs some time to ask their customers, I will tell you how the things are going tomorrow morning (in NY time).
It is difficult to change the items that I chose after much thought at the trade show. Are you able to put everything into production anyhow?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。