Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返事ありがとうございます。パッソかアルトをご希望の価格で、探してみます。 コンディションは、通常より落ちますが、ご了解下さい。アルトの方がいくらか探しや...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 miffychan さん transcontinents さん takeshikm さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/11/12 23:40:59 閲覧 3190回
残り時間: 終了

ご返事ありがとうございます。パッソかアルトをご希望の価格で、探してみます。
コンディションは、通常より落ちますが、ご了解下さい。アルトの方がいくらか探しやすいかもしれません。購入にあたって、10万円デポジットをいただけますか?必ず探しますので、ご安心下さい。残額は、B/Lのコピーをお送りした時で結構です。下記が銀行口座情報になります。マーケット状況を引き続きご連絡します。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 23:53:25に投稿されました
Thank you for your reply. I will try looking for the Passo or the Alto at your preferred price.
I hope that you understand that the condition will be slightly lower than usual. The Alto may be easier to find. Will you be able to provide a 100,000 yen deposit for the purchase? I will definitely look for it, so please don't worry. The remaining amount can be paid when the copy of the B/L has been sent. My bank account information is provided below. I will keep you informed of the market situation
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 23:43:45に投稿されました
Thank you for your reply. I will look for Passo or Alto at your request price.
Condition may not be as good, but I appreciate your understanding. Alto maybe little easier to find. Before finalizing the order, will you make deposit of 100,000 JPY? I will definately find one, don't worry. Payment for the remaining balance can be paid when I send a copy of B/L to you. Following is the bank account information. I will keep you update on the market status.
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 23:59:31に投稿されました
Thank you for your reply. We will search for either PASSO or ALTO based on the requested price.
In this case, car conditions can be low-ranked compared to regular ones, but we'd appreciate for your understanding. Maybe, we are able to find ALTO more easily. If you would like to purchase, we would request you to deposit 100,000 yen in advance. However, please do not worry as we will find one at any cost. You can pay the remains when we send you a copy of B/L. The following is our bank account information. We will keep you updated on the market status.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 00:01:44に投稿されました
Thank you for your reply.I will try to find Passo or Alto with your desired price.
Please understand that the condition is going to be below average.Alto will be easier to find, in my opinion.Upon purchase, can you deposit 100,000 yen?I guarantee you It will be found for sure.Pay me the balance when I send you a copy of B / L. The following is the bank account information. I will keep you informed the market situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。