[Translation from Japanese to English ] Sorry the source I indicated to you was in wrong status. I added you on the ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Science" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kashioka at 12 Nov 2012 at 00:58 2604 views
Time left: Finished

すいません、貴方に提示したソースは間違った状態でした。
新しいコミットのhttps://github.com/kashioka/gohomeに貴方を追加しました
再度確認してください

テキストフィールドには検索中というような表示を考えていましたが別のローディングで構いません。

画像のアイコン(Home,Office,favarit)が並んでいるページのデザインは非常にいけてないので、こちらもいいアイデアがあれば提案してください。

ソースコードをチェック出来ましたら、また意見をください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 01:06
Sorry the source I indicated to you was in wrong status.
I added you on the new commit: https://github.com/kashioka/gohome
Please check it again.

I was thinking about displaying "researching" or something like that on text field, but other loading is fine.

Designs on the page with graphic icons (Home, Office, favarit) are not cool, please let me know if you have good ideas on this.

After you check the source code, please give me your opinion again.
kashioka likes this translation
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 01:13
I am sorry but the source code which I gave was wrong. I've just done a new commit processing and added you under: https://github.com/kashioka/gohome
Please check it out.

I was thinking to show "searching" in the text field but "loading" can be also okay.

I actually don't like the design of page where you find 3 icons (Home, Office, favorite), and therefore it would be very nice if you could give me any good ideas about the design.

I would appreciate your opinion once you check the source code.

Client

Additional info

oDeskでのプログラムの依頼です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime