Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry the source I indicated to you was in wrong status. I added you on the ...
Original Texts
すいません、貴方に提示したソースは間違った状態でした。
新しいコミットのhttps://github.com/kashioka/gohomeに貴方を追加しました
再度確認してください
テキストフィールドには検索中というような表示を考えていましたが別のローディングで構いません。
画像のアイコン(Home,Office,favarit)が並んでいるページのデザインは非常にいけてないので、こちらもいいアイデアがあれば提案してください。
ソースコードをチェック出来ましたら、また意見をください。
新しいコミットのhttps://github.com/kashioka/gohomeに貴方を追加しました
再度確認してください
テキストフィールドには検索中というような表示を考えていましたが別のローディングで構いません。
画像のアイコン(Home,Office,favarit)が並んでいるページのデザインは非常にいけてないので、こちらもいいアイデアがあれば提案してください。
ソースコードをチェック出来ましたら、また意見をください。
Translated by
takeshikm
I am sorry but the source code which I gave was wrong. I've just done a new commit processing and added you under: https://github.com/kashioka/gohome
Please check it out.
I was thinking to show "searching" in the text field but "loading" can be also okay.
I actually don't like the design of page where you find 3 icons (Home, Office, favorite), and therefore it would be very nice if you could give me any good ideas about the design.
I would appreciate your opinion once you check the source code.
Please check it out.
I was thinking to show "searching" in the text field but "loading" can be also okay.
I actually don't like the design of page where you find 3 icons (Home, Office, favorite), and therefore it would be very nice if you could give me any good ideas about the design.
I would appreciate your opinion once you check the source code.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...