Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I thought I contacted PayPal to know how their process for a refund is and it...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nick_hallsworth , takeshikm ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tomohiko at 11 Nov 2012 at 18:32 3084 views
Time left: Finished

ペイパルで返金手続きをしようと思いペイパルに連絡をしましたが
購入から45日以上たってしまっているのでペイパルからの返金の請求はできないみたいです。
購入からこれほど時間が経過してしまったのは貴方が待ってくれと言ったからです。
返金処理をお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2012 at 18:50
I thought I contacted PayPal to know how their process for a refund is and it seems that if a product has been purchased 45 days ago, a refund is not possible.
This item that I purchased has already lapsed that time frame and I asked you to wait.
Kindly process the refund, please.
★★☆☆☆ 2.4/1
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
*a refund request...
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2012 at 18:45
I contacted to Paypal because I was supposed to make a refund claim through Paypal, but they told me that they wouldn't be able to support for it as it's been more than 45 days since the day of transaction.
You asked me to wait and therefore we wasted too much time after the transaction.
Please do arrange a refund from your side.
nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2012 at 18:41
I thought we could do refund proceedures via paypal so contacted them, but it seems like it is not possible to request a refund if 45 days have passed since the purchase date.
The reason why this much time has passed is because you told me to wait.
Please process my refund.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime