Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have complained about 2 items. The followings are AWB numbers: 9451703940 ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 06 Nov 2012 at 10:54 814 views
Time left: Finished

私は2件のクレームを出しました。下記がAWB番号になります。9451703940・9452351926。まだ、何も解決していません。
日本語での問い合わせが可能と言って出来なかったり、荷物事故があってもそのままで、問い合わせしたら何の件かわからない・・おかしくありませんか?私は月に5回程度利用しています。お金も払っています。しっかり対応してください。当然の責任かと思います。しっかりとしたお返事お待ちしています。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 11:19
I have complained about 2 items. The followings are AWB numbers: 9451703940 and 9452351926. Nothing has been soluted yet.
You don't understand my complaint in Japanese although you said that it's possible. I got some troubles of the items and asked you about it and you don't understand what I was asking about... Don't you think it is strange? I order from you about 5 times a month and each time I pay for the items. Please deal with me with sure. You have a responsibility. I am looking for your reliable answer.
★★★☆☆ 3.2/2
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 11:28
I submitted 2 complaints. AWB numbers are are as follows: 9451703940・9452351926
Nothing has been solved yet.
You said you accept inquiries in Japanese which you actually can't, you don't take any actions for problems in shipping, then I contacted you and you didn't know what was going on.. something is wrong, don't you think? I place orders about 5 times per month. I make payments. Please do what you need to do. It's naturally your responsibility. I'll be waiting for your reasonable explanation.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime