Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are very glad as well as relieved to know that your visa was issured witho...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , nick_hallsworth ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ryunan at 06 Nov 2012 at 09:03 3552 views
Time left: Finished

あなたのビザが無事に給付されたとのことで、安心すると共に、とても嬉しく思っています。

我々は、Aから契約書の雛形を入手しようとしています。また、あなたの滞在中の保険契約について確認しています。確認を要する事項が生じたら、またお知らせします。

インターンシップ開始前に準備してもらえることがあるか、Bに確認して、のちほど改めてご連絡します。

P.S.先週、あなたの友人から当社でのインターンシップについて問合せをいただきました。彼女にもまた連絡します。ありがとうございました!

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 09:23
We are very glad as well as relieved to know that your visa was issured without any trouble.

We are making efforts to get a template of contractual document from A. We are also checking about the contract of insurance during your stay. We will let you know in case you need to check some parts of it.

We will ask B if they can arrange something for you before the internship starts and let you know about it later.

P.S. Last week one of your friends asked me about our internship. We will contact her later. Thank you very much for everything!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 09:18
We are very happy and also relieved by the safe delivery of your visa.

We are thinking of obtaining a sample contract from A. As well, concerning your included insurance contract, we are confirming it. If we need anything from you to confirm, we will contact you again.

We will confirm with B and contact you again later if there is anything you need to prepare before the start of the internship.

P.S. Last week, we received an enquiry about the internship at this company from your friend. We will also contact her after. Thank you very much!
ryunan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ryunan
ryunan- about 12 years ago
ありがとうございました!
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 09:15
I am very pleased and relieved that you have been granted your visa.

We are about to obtain a contract form from A. Also, we are checking your insurance contract during your stay. If something needs to be checked, I will let you know.

I am going to check with B if you need to prepare something before the start of intership. I will keep you posted.

P.S. I will write to your friend who asked for information on intership at our company. Thank you very much!
ryunan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
nick_hallsworth
nick_hallsworth- about 12 years ago
完璧だと思います。
ryunan
ryunan- about 12 years ago
ありがとうございました!
nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 09:17
As your VISA was issued without any problems, I am both relieved and very happy.

We are trying to get a sample of your contract from A. Also, we are confirmed the insurance agreement for your period of stay. If we need to confirm anything with you, we will let you know.

We will check with B if there is anything we need to get you to prepare before commencing the internship and will contact you again later.

P.S. Last week we had an enquiry from your friend about internships at the company. We will contact her again. Thank you very much!
ryunan likes this translation
ryunan
ryunan- about 12 years ago
ありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime