[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品届きました。ありがとう。 ○○をもっと購入したいと思っています。 仕入れる事はできますか? 値段が折り合えば大量に購入したいです。 ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ynah_co さん [削除済みユーザ] さん nick_hallsworth さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/11/05 22:13:32 閲覧 1054回
残り時間: 終了

こんにちは。
商品届きました。ありがとう。

○○をもっと購入したいと思っています。
仕入れる事はできますか?
値段が折り合えば大量に購入したいです。
また継続的にも購入したいです。
回答お願いします。


HL1は申し訳ありませんが価格が折り合わず購入する事が出来ません。
税関で戻ってきてしまったとの事ですが今後もお取引はできますか?
HK-500 クローム 10個
HK150 ブラス 10個
は無事に届いています。
ありがとう。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 22:18:25に投稿されました
Hello.
I received the items, thank you.

I'm thinking about buying more of ○○.
Will you get them for me?
If we agree to the price, I'd like to purchase large quantity.
Also in that case I plan to place orders constantly.
Please let me know what you think.

Sorry but I cannot agree to the price for HL1 so I cannot buy it.
You informed me that it was returned from the custom, but can we continue our business?
HK-500 chromes 10 pcs
HK150 brases 10 pcs
Above have arrived safely.
Thanks to you.
★★☆☆☆ 2.4/3
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
最後の部分を下記のように書いた方が良いと思います。その以外は大丈夫です。
Sorry but I cannot agree to the price for HL1 so I cannot buy it.
Some goods were returned from customs, but can we continue our business in spite of that?
HK-500 chromes 10 pcs
HK150 brases 10 pcs
The above have arrived safely.
Thank you.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 22:20:59に投稿されました
Hello
I received the products. Thank you
I want to buy more **.
Can you order?
If you will agree with the price I want to buy a lot.
And I am also planning to buy continuously.
Please reply.

For the HL1, I am very sorry but price cannot be coming to terms.
They said that it was returned from the customs, can we have a deal in the future?
HK-500 Chrome 10 pcs
HK150 Brass 10 pcs
was arrived succesfully.

Thank you
★★☆☆☆ 2.4/2
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 22:18:07に投稿されました
Hello,

Thank you for sending the product, which has already arrived.

I want to purchase more ○○.
Can you have them in stock?
If we can agree on the price, I want to buy them in large quantity. Also, I want to keep buying them.
Please get back to me.

As for HL1, I'm sorry, but I cannot buy it for that price.
You said the costume returned it to you, but can we keep doing business in the future?
I received 10 pieces of HK-500 chrome and 10 pieces of HK150 brass.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/2
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 22:20:47に投稿されました
Hello.
The product arrived. Thank you.

I would like to purchase more ○○.
Can you supply this?
If we can reach an agreement on the price, I will buy a large quantity.
I would also like to buy intermittently.
Please reply.

I am very sorry but I cannot purchase HL1 without a compromise on the price.
It was returned by customs, but can you deal with it in the future?
HK-500 Chrome 10 units
And HK-150 Brass 10 units
Arrived safely.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。