Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry, I have won an item which is different from what I wanted to...

This requests contains 119 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , natsukio , lily ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoshikichi at 07 Oct 2012 at 16:33 957 views
Time left: Finished

大変申し訳ありません。
私は自分の必要な商品と異なる商品を落札してしまいました。
落札のキャンセルをお願いできませんでしょうか?
支払った代金も全額が無理であれば、いくらか返金をしていただけないでしょうか?
ご迷惑をお掛けして、申し訳ありません。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 16:43
I am very sorry,
I have won an item which is different from what I wanted to win by mistake.
Can you please cancel the bid?
And can you please refund me the price which I paid for it? If you cannot give me the full refund, a partial refund is OK for me.
I apologize to have caused you inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 16:41
I'm sorry I won a bid for an item that I don't need to purchase by mistake.
Could you please cancel my order?
Even if you can't refund the full amount, I'd appreciate a partial refund.
I apologize for the inconvenience.
yoshikichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 16:38
I'm really sorry.
I have bidded on the one differnt from the one I needed.
Can I please cancel it?
If it is not possible to get a whole refund back, can I have some of it back?
I apporogize for troubling you.
yoshikichi likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

丁寧に謝罪、お願いをする感じの文章でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime