Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 メンバーシップをキャンセルしたいとのことで、残念に思います。何か問題や気になることがあってキャンセルを決意されたのでしょうか?スタンダ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さん lily さん matsuyumi さん sweetnaoken さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 616文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ikachopperによる依頼 2012/10/05 12:40:14 閲覧 2133回
残り時間: 終了

Hello,

I am sorry to see that you want to cancel your membership. Were there any problems or concerns that have caused you to decide you want to cancel? Are you aware that there are no membership fees to keep a Standard Account open? You can keep your account open as long as you wish without any charges until you are ready to ship your items again. I would be happy to switch your account for you and waive your set up fee of $10. If there is anything I can do that would help you stay on as a valuable client of ours, please do not hesitate to contact me. Your account will remain open pending your reply.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 12:48:00に投稿されました
こんにちは、

メンバーシップをキャンセルしたいとのことで、残念に思います。何か問題や気になることがあってキャンセルを決意されたのでしょうか?スタンダードアカウントをオープンにしておくにはメンバーシップ料金はかからないことをご存知ですか?あなたの商品を再度発送する準備ができるまで課金が発生しないことをお望みならアカウントをオープンにしておくことはできます。あなたのアカウントを切り替えてセットアップ料金の$10をなしにすることも、ご希望であれば喜んでいたします。当社の価値あるクライアントとしてとどまっていただけるなら私にできることなら何でもいたしますので、お気軽にご連絡ください。お返事をいただくまであなたのアカウントはオープンのままにしておきます。
★★☆☆☆ 2.4/1
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 12:50:00に投稿されました
こんにちは、

お客様のメンバーシップをキャンセルしたいとのことで、残念に思います。キャンセルについて、なにか問題や懸念事項がございましたか?スタンダードアカウントを保持するには手数料がかからないことをご存知ですか?またお客様が商品を配送できるまで、無料でいつまでもアカウントを持ち続けることができます。私はお客様のアカウントを変更し、$10の手数料を除外することができます。私達のサービスを引き続き利用していただけるために、もし私が何かできるならご遠慮なくお申し付けください。お客様からご連絡をいただくまでアカウントは保留にいたします。
lily
評価 39
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 12:48:32に投稿されました
こんにちは。

残念ながら、退会されたいとのことですね。何か問題や不安な点がございましたでしょうか?基本のアカウントを開くのに会員費は必要ないことをご存知でしょうか?あなたのアカウントは、あなたのお荷物がまた輸送できるようになるまで無料で好きなだけ長くお持ちいただけますよ。あなたのアカウントを有効にし初期料金の10ドルは免除いたします。私どもの大切なお客様で居ていただけるために何かお手伝いができることがありましたら、どうぞご遠慮なくご連絡ください。あなたのアカウントはお返事いただけるまで開けておきます。
★★☆☆☆ 2.4/1
matsuyumi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 12:56:02に投稿されました
こんにちは。

あなたが会員を辞めたいと知り残念に思います。辞めようと決めさせた問題や心配ごとは何かありましたか。標準口座を開設したままにしておくのに会費がかからないことをご存じですか。品物を再び発送する準備ができるまで、どんな費用もかけたくないとお望みな限り、あなたの口座を開設したままにしておくことができます。私はあなたの口座を変更して開設費用10ドルを頂かないように喜んでいたします。あなたが大切なお客様で居続けることを手助けするために私にできることが何かあるなら、遠慮なさらずご連絡ください。あなたの口座はあなたからのご返事があるまで開設したままにしておきます。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 12:55:08に投稿されました
こんにちは、
あなた様がメンバーシップを辞退されたいと聞き、残念に思っております。事態を決断されるにあたり、問題、懸念等がございますか?Standard Accountを開設するのに、会費が必要ない事をご存知ですか?商品を発送されるまで、手数料なしでアカウントを持ち続けることができます。(もしご希望とあれば)あなた様のアカウントを変更し、セットアップ料の10ドルも免除させていただきます。お客様がメンバーシップを放棄されないよう、何か私どもにできることはございますか?遠慮なく私どもにお尋ねください。あなたのアカウントはお返事を頂くまで保留状態とさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。