Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 メンバーシップをキャンセルしたいとのことで、残念に思います。何か問題や気になることがあってキャンセルを決意されたのでしょうか?スタンダ...
翻訳依頼文
Hello,
I am sorry to see that you want to cancel your membership. Were there any problems or concerns that have caused you to decide you want to cancel? Are you aware that there are no membership fees to keep a Standard Account open? You can keep your account open as long as you wish without any charges until you are ready to ship your items again. I would be happy to switch your account for you and waive your set up fee of $10. If there is anything I can do that would help you stay on as a valuable client of ours, please do not hesitate to contact me. Your account will remain open pending your reply.
I am sorry to see that you want to cancel your membership. Were there any problems or concerns that have caused you to decide you want to cancel? Are you aware that there are no membership fees to keep a Standard Account open? You can keep your account open as long as you wish without any charges until you are ready to ship your items again. I would be happy to switch your account for you and waive your set up fee of $10. If there is anything I can do that would help you stay on as a valuable client of ours, please do not hesitate to contact me. Your account will remain open pending your reply.
natsukio
さんによる翻訳
こんにちは、
お客様のメンバーシップをキャンセルしたいとのことで、残念に思います。キャンセルについて、なにか問題や懸念事項がございましたか?スタンダードアカウントを保持するには手数料がかからないことをご存知ですか?またお客様が商品を配送できるまで、無料でいつまでもアカウントを持ち続けることができます。私はお客様のアカウントを変更し、$10の手数料を除外することができます。私達のサービスを引き続き利用していただけるために、もし私が何かできるならご遠慮なくお申し付けください。お客様からご連絡をいただくまでアカウントは保留にいたします。
お客様のメンバーシップをキャンセルしたいとのことで、残念に思います。キャンセルについて、なにか問題や懸念事項がございましたか?スタンダードアカウントを保持するには手数料がかからないことをご存知ですか?またお客様が商品を配送できるまで、無料でいつまでもアカウントを持ち続けることができます。私はお客様のアカウントを変更し、$10の手数料を除外することができます。私達のサービスを引き続き利用していただけるために、もし私が何かできるならご遠慮なくお申し付けください。お客様からご連絡をいただくまでアカウントは保留にいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 616文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,386円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
natsukio
Starter