Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、ebayで購入したベビーカーが届きました。 とても早く到着したのでビックリしました。 対応の素早さに感謝しております。 私は日本でベビーカーのショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん mattp さん berryberry19 さん born さん samuelray さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomichanによる依頼 2012/10/02 18:58:43 閲覧 4152回
残り時間: 終了

今日、ebayで購入したベビーカーが届きました。
とても早く到着したのでビックリしました。
対応の素早さに感謝しております。

私は日本でベビーカーのショップを運営しております。

今後も御社とお取り引きをさせていただきたいのですが、ebayを通じて注文した方がいいでしょうか?
それとも、御社が運営しているネットショップから注文した方がよろしいでしょうか?

できれば日本へ直送していただけるとありがたいです。
PayPalの住所は日本になっています。

回答していただけるとありがたいです。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 19:10:34に投稿されました
I just received a baby carriage I ordered on ebay today.
I was surprised since I didn't expect to have it this early.
I appreciate your rapid shipment.

I run a baby carriage store in Japan.

I wish to buy more products from you and I was wondering if I should place an order on ebay or your online store.

It'd be ideal if you can ship item directly to Japan.
My paypal address in Japan.

Hope to hear from you soon.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 19:11:45に投稿されました
The stroller I purchased on eBay has arrived.
I was surprised how quickly it arrived.
I appreciate the speed with which you dealt with this.
I run a stroller shop in Japan.
I would like to deal with you again in the future. Should I order through eBay, or would it be better to order from your internet store?
It would be greatly appreciated if you could deliver directly to Japan. My PayPal address is in Japan.
I eagerly await your reply.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 19:13:07に投稿されました
I received a stroller that I bought from eBay today.
I am surprised that it arrived so quickly.
I am really grateful for your quick response.

I run a shop selling strollers in Japan.

I would like to continue business with you from now, and I am wondering if I should make orders through ebay or not.
Or is it better if I make orders through you shopping site?

It will be really helpful if you can ship products directly to Japan.
My address on PayPal is in Japan.

I look forward to your reply.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
born
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 19:22:26に投稿されました
In this morning, I received the baby carriage payed by ebay.
I was surprised that it arrived quickly and appreciate your speedy correspondence.

I have managed a shop treating baby carriages in Japan.

I would like to work with you continuously.
Could you tell me it is better to order by using ebay, or to order from your web site ?

I am glad if you send them directly to Japan.
The address written in PayPal is my address in Japan.

I am waiting your reply.

Best regards.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
samuelray
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 19:11:19に投稿されました
The stroller I purchased at ebay had arrived today. I'm so surprised that it took a very short time.
Thank you for the quick response.

I run a stroller shop in Japan.

I'd like to begin dealing with your company in the future, is it common to keep ordering through ebay?
Or is it better to order through your company's online shop?

We would appreciate if you can send directly to Japan.
My Paypal address is in Japan.

Looking forward to your favorable reply.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。