Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本でビジネスをしています。 ○○を10個購入を検討しています。 日本までの送料込みで○○$にしてくれませんか? 私の要望が受け入れてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は lxrx さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん emguillemier さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

koutaによる依頼 2012/08/26 23:59:59 閲覧 1064回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は日本でビジネスをしています。
○○を10個購入を検討しています。
日本までの送料込みで○○$にしてくれませんか?
私の要望が受け入れていただけるのであれば
毎月継続してあなたから仕入れを行いたいと思ってます。
是非ご検討ください。
お返事まってます。

lxrx
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 00:10:19に投稿されました
Hi,
I am running a business in Japan.
I am considering buying ten [items].
Would you sell them to me for $[price] including postage?
If you can satisfy my request, I will buy from you again next month.
Please consider this request.
I await your reply.

lxrx
lxrx- 12年以上前
*next month = every month
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 00:13:35に投稿されました
Hi,

I have a business in Japan.
I would like to try and buy 10 units of ○○.
Including the shipping to Japan, could you make it ○○$?
If you accept my proposal, I am looking to continue this deal on a monthly basis.
Please tell me your thoughts on this matter.
Looking forward to hearing from you.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 00:20:19に投稿されました
Hello.
I do business in Japan.
I am considering the purchase of ten of ○○.
Would you make it to ○○$ including the shipping to Japan?
If you could accept my proposal, I want to continuously buy in from you every month.
What do you say?
I look forward to your answer.
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 00:13:57に投稿されました
Hi there
I have a business in Japan.
We are looking to buy ten of oo.
Why don't you make it oo $ including shipping to Japan?
If you can accept my request
I'd like to continue to make a purchase from you every month.
Please consider it.
Waiting for reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。