Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 軽量Evernoteクライアント、SmartEverの「Evernote Trunk Conference開催記念セール」実施について 先日はEvern...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dazaifukid さん naruru さん [削除済みユーザ] さん lxrx さん pandasftw さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 49分 です。

setoh2000による依頼 2012/08/21 01:12:20 閲覧 2876回
残り時間: 終了

軽量Evernoteクライアント、SmartEverの「Evernote Trunk Conference開催記念セール」実施について

先日はEvernote開発者コンテスト「Devcup」にてSmartEverを応援頂き本当にありがとうございました。

今回は残念ながら決勝に進むことはできず、また日本からの応募者に与えられるJapan Prizeにも選ばれることができませんでした。

naruru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 03:30:36に投稿されました
Toward Conducting Evernote Client's Smart Ever's "Evernote Trunk Conference Commemorative Sale"

Thank you for your support in SmartEver's Evernote Developer Contest, "Devcup," the other day.

Unfortunately we cannot proceed into the finals at this time. Moreover, participants from Japan will be exempted for Japan Prize.
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 06:59:56に投稿されました
About "Evernote Trunk Conference Commemoration Sale" held by SmartEver, a lightweight Evernote client

Thank you very much for encourage SmartEver at "Devcup" , a Evernote developer's contest, the other day.

Unfortunately, we couldn't advance to the finals or win Japan Prize which are given to the applicants from Japan.

SmartEverの実用性には自分なりに自信があったので、ひょっとして決勝に行けるのではと淡い期待をしていたのですが、新規性やアイデア面で他の作品には及ばなかったのかなと、そんなことを考えている今日この頃です。

もしファイナリストに選ばれるか、Japan Prizeを受賞すれば、今週末にSFで行われるEvernote Trunk Conferenceに招待されるという特典があったので、これは海外でアプリの宣伝をする良い機会と考えていたのですが、その夢は儚く散ってしまいました。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 10:43:43に投稿されました
As I had some confidence for practicability of the SmartEver so I expected slightly that it should be in the finals but now I am wondering other works are superior than it in the novelty or idea.

If I had been choosen as finalist or received Japan Prize, I could received the prize of inviding to Evernote Trunk Conference which will be held in SF in thie weekend and I though it should be good opportunity to advertise this application in overseas but that dream disappeared sadly.
setoh2000
setoh2000- 12年以上前
invidingはinvitingですね。
lxrx
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 08:49:27に投稿されました
My thoughts on this occasion are that I have faith in the usability of SmartEver so I thought there was a faint hope that it would go onto the finals. However, I think perhaps it doesn't compare with other applications in terms of ideas and novelty.

If SmartEver had been picked as a finalist, or had received the Japan Prize, we would have been invited to the Evernote Trunk Conference to be held this weekend in San Francisco. I had thought that would be a good chance to promote EverNote overseas, however my hopes have been shattered.





というわけで、ETCの開催に合わせてSmartEverのセールをすることで、海外のEvernoteユーザーへのアピールをしてみることにしました。
セール期間は8/18〜8/26、価格は$2.99から$0.99への値下げになります。


日本では多くのブロガーさんがSmartEverを取り上げてくださり、かなり知名度も上がってきておりますが、海外ではまだ全然知られていないという状況です。ぜひこの機会にSmartEverを日本以外の方にも使ってもらえればと考えています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 10:35:13に投稿されました
Therefore, we decided to appeal to Evernote users overseas by launching the sales event of SmartEver in the timing of ETC launching.
The sales period is Aug 18- Aug 26 and price will be cut from $2.99 to $0.99.

In Japan, the name value has been consolidated as many bloggers introduced our SmartEver but it is not known at all overseas. So it would be great if people overseas could use SmartEver in this chance.
★★★☆☆ 3.2/2
lxrx
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 09:11:16に投稿されました
As a result, I have put SmartEver on sale, in an attempt to appeal to overseas Evernote users.

The sale period is from 8/18-8/26 and the price has been lowered from $2.99 to $0.99.

In Japan, many bloggers have written about SmartEver, and it is achieving some visibility. However, overseas EverNote is still an unknown. I am hoping that this will allow users outside of Japan a chance to use it.
★★★★☆ 4.0/2

SmartEverは現在Ver1.1.1にアップデートを行い、Devcup応募時点から起動時間の高速化、ノートブックの並び順の修正やスタックへの対応、幾つかのバグ修正が行われています。



SmartEverの定価は現在、$2.99なのですが、セール終了後は$1.99に変更することを検討中です。
ご了承のほどよろしくお願い致します。


[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 10:30:37に投稿されました
SmartEver is updated to Ver1.1.1 now and some modification for speeding up of launch speed from when Devcup application, modifying the order of notebook, and corresponding with the stuck correcting bugs.

Although the price of SmartEver is now $2.99 but we are now considering to make it to $1.99 after the end of sales the event.
We would like you to understand.
★★☆☆☆ 2.4/1
pandasftw
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 13:05:15に投稿されました
SmartEver is currently being updated to Version 1.1.1, the speed of Devcup starting up, corrections to the allignment of the notebook, support to stacking and some corrections to bugs are being made.

SmartEver's set price is currently $2.99, however after the sale has concluded some consideration is being given to lower the price to $1.99.
Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

SmartEverについて
---------------
本アプリはSmartEverタグが付いたノートだけを同期対象とすることで、非常に軽快に動作するiPhone用Evernoteクライアントです。投稿しかできないアプリと違って、テキストは何回でも編集可能です!
SmartEverの機能につきましては、詳しくはこちらのページを参照してください。
http://xxx.xxx/

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 10:26:07に投稿されました
Regarding Smart Ever
---------------
This application is Evernote client for iPhone which operate very lightly by targeting only the note which has SmartEver tag for synchronizing. The text is editable even any number of times unlike the application which can only submit!
Regarding the function of SmartEver, please refer this page for more detail.
★★☆☆☆ 2.4/1
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 10:55:58に投稿されました
About SmartEver
---------------
This app is an Evernote client for iPhone that works very lightly by only selecting notes with SmartEver tag as sychronize target. Unlike other apps where you can only post texts, with this app you can edit text as many times as you want!
Please refer to this page for more information on SmartEver features.
http://xxx.xxx/

ちなみにJapan Prize審査会のピックアップという形でEvernote公式ブログ日本語版で取り上げて頂き、「非常に完成度が高く、Evernote クライアントとして実用的である」とお褒めの言葉を頂いたことを最後に報告しておきます。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 10:22:48に投稿されました
For your information, I would like to report you lastly that it is introduced Evernote official blog as a picked up from the Japan Prize examining meeting and we had a compliment words that "It is really high in completeness and practical as Evernote client"
★★☆☆☆ 2.4/1
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 11:01:18に投稿されました
Lastly, we would like to informed that this app was picked up by the Japan Prize commision and received coverage on the Japanese version of the Evernote official blog, being praised as "an app with a high degree of completion and a very practical Evernote client".
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

iPhone Developer

備考

海外向けのブログ記事です。少し長いですがよろしくお願いします。
(注)個人でアプリを作っているので主語は「私」でお願いします。

Evernote開発者コンテスト「Devcup」についてはこちらを参照してください。http://blog.evernote.com/jp/2012/04/25/7520

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。