先日はお取り引きさせて頂き、
どうもありがとうございました。
商品は無事に受け取りました。
しかし、申し訳ないのですが
返品させて頂けないでしょうか?
購入した商品を日本へ発送しようと
思っていたのですが、
輸出することが出来ないと分かったためです。
もちろん、商品は使用しておりません。
返送手数料もこちらで負担致します。
お手数をおかけしますが、
ご返答よろしくお願い致します。
返金して頂いたことを確認しました。
商品(トイガンのパーツ)が
日本への発送が出来ないとのこと、
了解致しました。
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=42)
I received the goods safely.
However, I feel very sorry but could you let me sending back this?
I wanted to ship the goods to Japan but it turned out to be impossible to export.
Of cource I have not used it.
I bear the cost for sending back.
Sorry for this inconvenience but please consider and reply.
I confirmed your refund.
I understood that the item (parts of toy gun) is not able to be shipped to Japan.
I received the item without a problem.
However, I'm afraid I'd like to return the item/
I was going to ship it to Japan but it turned out that the item can't be exported.
Of course, the item is untouched and I pay for the return shipping.
I'm sorry for causing you a trouble but please respond to me.
I confirmed I received a refund.
I confirmed the item (a toy gun part) can't be shipped to Japan.
I received the product without any problem.
I am really sorry, but may I return this product?
I was going to ship it out to Japan, but just found that it can't be imported there.
Of course I haven't used it.
I will pay for the return fee.
I apologize sincerely for the trouble and will be waiting for your reply.
I confirmed your refund.
I understand that the product (gun part) can't be shipped to Japan.
返品させてもらおうと思っていますので、
先ほどeBayの出品者の方へ連絡をしました。
後ほど返品手続きをお願いします。
この商品以外に関しては、
発送依頼をしてあると思いますので、
日本への発送をよろしくお願い致します。
早速ご返答頂き、ありがとうございます。
ご連絡頂いた内容を確認しました。
メールに記載されていた内容に従いますので、
そのように手配して下さい。
商品の返品をお願いします。
発送先は下記住所になります。
発送後、お問い合わせ番号をお知らせ頂ければ幸いです。
よろしくお願いします。
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=42)
Please arrange sending back procedure later.
Regarding other goods than this, they are already required for shipping so please arrange the shipping to Japan.
Thank you for your prompt reply.
I checked the contents of your information.
I will follow the contents in the email so please arrange as that.
Please arrange for sending back.
The shipping destination is the address below.
I appreciate if you could inform the tracking number after dispatching.
Thank you.
I have already notified the seller on eBay.
I would appreciate it if you could work on the returning procedure later.
Besides this product,
I have already requested shipment,
so please send them to Japan.
Thank you for the urgent response.
I have confirmed your request.
I will follow the procedure specified in the email,
so please arrange it accordingly.
I would like to ask for a return for the product.
The shipping address is written below.
It would be great if you could inform me of the tracking number after shipment.
Thank you very much.