先日はお取り引きさせて頂き、
どうもありがとうございました。
商品は無事に受け取りました。
しかし、申し訳ないのですが
返品させて頂けないでしょうか?
購入した商品を日本へ発送しようと
思っていたのですが、
輸出することが出来ないと分かったためです。
もちろん、商品は使用しておりません。
返送手数料もこちらで負担致します。
お手数をおかけしますが、
ご返答よろしくお願い致します。
返金して頂いたことを確認しました。
商品(トイガンのパーツ)が
日本への発送が出来ないとのこと、
了解致しました。
I appreciate your business, thank you.
I received the item without a problem.
However, I'm afraid I'd like to return the item/
I was going to ship it to Japan but it turned out that the item can't be exported.
Of course, the item is untouched and I pay for the return shipping.
I'm sorry for causing you a trouble but please respond to me.
I confirmed I received a refund.
I confirmed the item (a toy gun part) can't be shipped to Japan.
返品させてもらおうと思っていますので、
先ほどeBayの出品者の方へ連絡をしました。
後ほど返品手続きをお願いします。
この商品以外に関しては、
発送依頼をしてあると思いますので、
日本への発送をよろしくお願い致します。
早速ご返答頂き、ありがとうございます。
ご連絡頂いた内容を確認しました。
メールに記載されていた内容に従いますので、
そのように手配して下さい。
商品の返品をお願いします。
発送先は下記住所になります。
発送後、お問い合わせ番号をお知らせ頂ければ幸いです。
よろしくお願いします。
Since I want to return the item,
I have already notified the seller on eBay.
I would appreciate it if you could work on the returning procedure later.
Besides this product,
I have already requested shipment,
so please send them to Japan.
Thank you for the urgent response.
I have confirmed your request.
I will follow the procedure specified in the email,
so please arrange it accordingly.
I would like to ask for a return for the product.
The shipping address is written below.
It would be great if you could inform me of the tracking number after shipment.
Thank you very much.