[日本語から英語への翻訳依頼] 返事ありがとうございます。 それでは○○を1個185ドルで10個購入致します。 私が購入すると発送住所の名前と私の名前が異なっており、うまく購入できませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん bobby さん ykkap0817 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

besojasannsoによる依頼 2012/08/13 14:59:23 閲覧 870回
残り時間: 終了

返事ありがとうございます。
それでは○○を1個185ドルで10個購入致します。

私が購入すると発送住所の名前と私の名前が異なっており、うまく購入できませんでしたので
私のビジネスパートナーの○○が購入します。
○○のメールアドレスはxxx@gmail.com です。
○○にPaypalのinvoiceを送ってください。24時間以内に支払いをします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/13 15:11:34に投稿されました
Thank you for your reply.

Then I will buy 10 of ○○ at $185 for one.

My name and the name of the delivery address are different and I couldn't do the purchase.
So my business partner ○○ will buy them instead.
○○'s email is xxx@gmail.com
Please send the PayPal invoice to ○○. He will pay within 24 hours.
bobby
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/13 15:12:09に投稿されました
Thank you for your reply.
Then I will purchase ten of oo, which is $185 for one.

I could not make a purchase since the name of shipping address and my name did not match,
so my business partner oo will make a purchase.
This is oohs Email address xxx@gmail.com.
Please send an Paypal invoice to oo. We will make a payment within 24 hours.

ykkap0817
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/13 15:26:11に投稿されました
Thank you for a reply.
Then I purchase ○○ ten for 185 dollars per one.
I was not able to purchase it when I was going to purchase it because my name was different from the name of the shipment address.
Therefore business partner will buy.
○○'s mail address is xxx@gmail.com.
Please send ○○ invoice of Paypal.
I will pay you within 24 hours.

クライアント

備考

ebayで一度取引したネットショップとebayを通さずに直接取引をしている最中です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。