[Translation from English to Japanese ] When you win an item in an auction-style listing or use the Buy It Now option...

This requests contains 1514 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , yakuok , lurusarrow , pienatsu ) and was completed in 5 hours 28 minutes .

Requested by kouta at 11 Aug 2012 at 01:57 1747 views
Time left: Finished

When you win an item in an auction-style listing or use the Buy It Now option, you have an obligation to pay the seller for the item. Items that haven't been paid for cost eBay sellers time and money. We see that you haven't paid for several items that you've purchased. You should only bid or click the "Buy It Now" button if you're completely comfortable buying the item at your maximum bid amount or the Buy It Now price.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2012 at 03:06
オークション式の出品を通して、または"今すぐ買う"オプションを利用して商品を獲得した場合、貴方は売主に対して支払いを行う義務があります。支払いが行われない商品があると、結果として売主の時間とお金を無駄にすることになってしまいます。私共では、貴方が購入したいくつかの商品に対しての支払いをいまだ行っていないことを確認しております。貴方は、入札する前、そして"今すぐ買う"ボタンを押す前に、その商品を最高入札額で、もしくは"今すぐ買う"価格で購入することを確実にしておく必要があります。
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2012 at 06:37
オークションで商品を落札、もしくは即決価格で落札された際には出品者に対して商品の支払い義務が発生します。支払いがされていない商品に対しては出品者が時間とお金を負担することになります。我々の見た限りではあなたは複数の商品について決済をしていません。入力した金額で商品を購入する意思がある場合のみ即決価格の入力や入札を行ってください。

Your account is over the limit for unpaid items, and you won't be able to buy items or place bids for the next 30 days. This limit will be automatically lifted after 30 days have passed.

Please contact your sellers to make payment arrangements. You're still able to pay for items you already won in auction-style listings or purchased through Buy It Now. You can find these items in the "Purchase History" section in My eBay. If you placed a bid on a listing that hasn't ended, and you win the item, you'll be able to pay for that item.

This restriction only affects buying. You can continue to sell as normal.

ages.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2012 at 03:13
貴方のアカウントは、未払商品の制限数を超過しており、今後30日間に渡り、入札を行ったり、商品を購入したりすることができなくなります。この制限は、30日経過後に自動的に引き上げられます。

売主にご連絡頂き、支払いの手続きを行ってください。オークション式の出品を通して、もしくは"今すぐ買う"オプションを利用して貴方が獲得した商品に対しての支払いをまだ行うことは可能です。これらの商品詳細は、My eBayの"購入履歴(Purchase History)"から確認して頂くことができます。まだ終了していない出品商品に対して入札され、商品を落札された場合、貴方は支払いを行うことができます。

上記制限は商品購入に係るもので、販売は通常どおり行って頂くことが可能です。

pienatsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2012 at 07:13
あなたのアカウントは、支払わないでよいアイテム数の上限を超えておりますので、30日間、アイテムの購入と入札ができません。この制限は、30日たてば自動的に解除されます。

支払いのため、あなたが購入した販売者に連絡をとってください。オークション、またはBuy It Nowで購入したアイテムへの支払いは可能です。これらのアイテムは、My eBayの「Purchase History」で確認できます。まだ終了していない商品に入札していて、落札したなら、そのアイテムにも支払いができます。」

これらの制約は購入時にのみ適用されます。出品については、これまでどおりにできます。

年齢

If you believe you have paid for the items, please contact Customer Support through this link:
http://contact.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ContactCS&Query=1731&Domain=Homer_UPI_Restriction&From=68328

You'll need to contact us directly because sellers can't remove unpaid items from your account.

Here's more information about our unpaid item policy:
http://pages.ebay.com/help/policies/unpaid-item.html

For other questions, please click "Customer Support" at the top of most eBay p

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2012 at 07:24
お客様が商品代金の支払いを済ませたとお考えの場合は、下記のリンクからカスタマーサポートへ連絡してください:
http://contact.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ContactCS&Query=1731&Domain=Homer_UPI_Restriction&From=68328

セラーは未払いの商品をお客様のアカウントから削除することができませんので、当社へ直接ご連絡いただく必要があります。

未払い商品に関する当社の方針については以下の情報をご覧ください:
http://pages.ebay.com/help/policies/unpaid-item.html

他にご質問がありましたら、eBayのページトップにある「カスタマーサポート」をクリックしてください。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2012 at 03:16
これらの商品に対しての支払いを行われた場合は、以下リンクのカスタマーサポートまでその旨お知らせください:
http://contact.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ContactCS&Query=1731&Domain=Homer_UPI_Restriction&From=68328

売主は未払商品を貴方のアカウントから排除することはできないため、貴方から私共宛直接ご連絡頂く必要があります。

以下、私共の未払商品に関するより細かな規約情報になります:
http://pages.ebay.com/help/policies/unpaid-item.html

その他質問などございましたら、eBayページ上部にある"カスタマーサポート"をクリックしてご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime