Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Previously, I have notified the cancellation for this weeks' meeting because ...

This requests contains 110 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( rosie , annpotter , ichi_09 , ozaki , transl8 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by shuichi at 01 Apr 2010 at 18:28 2534 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

以前、今週のミーティングは合宿のためないと連絡してしまいましたが、来週(4月7日)の間違でした。
大変申し訳ありません。

もし明日ミーティングを行う場合、発表することは可能でしょうか。
ご検討よろしくお願いいたします。

transl8
Rating
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2010 at 18:42
Previously, I have notified the cancellation for this weeks' meeting because of the joint working event. But there was a mistake. Joint work will be held next week (Apr.7th).
I apologize for this mistake.

Is it possible to present, if we set up a meeting tomorrow?
Please give your consideration for this matter.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2010 at 18:46
We would like to let you know that it has been found that the camp will take place next week (Apr/7) while, previously, we mistakenly informed that it would be this week and, therefore, this week's meeting would be called off.

Terribly sorry for the inconveniences caused by this mis-information.

Accordinly, if the said meeting is held tomorrow, is it still possible for you to make a presentation? We would like you to explore the possibility.

Thanks for your kind understanding in advance.



annpotter
Rating
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2010 at 18:44
Although it was said before that this week's meeting would be cancelled because of the camping trip and would be held on Apr. 7th, I am afraid it is wrong.
Terribly sorry for that.

If the meeting is held tomorow, would it be OK for a presentation?
Wish your consideration.
ichi_09
Rating 58
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2010 at 18:53
I have sent you wrong information before telling we have no meeting this week because of the camp.
Actually the camp will be held in next week, 7th April.
I am sorry for wrong information.

Is it possible for you to make presentations if we have a meeting tomorrow?
Please consider it. Thank you.
ozaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2010 at 18:54
I have informed you before that because of the training camp the meeting for this week was canceled but I was mistaken and I mistook it for the next week, April 7. I am very very sorry, I apologize.

If we are to have the meeting tommorrow, would it be possible that you do the presentation.
Looking forward to hearing from you on this matter.


rosie
Rating
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2010 at 18:44
The other day, I informed you that this week's meeting would be cancelled due to the training camp but the camp is next week (Apr. 7th), instead of this week. I'm sorry for the confusion.

If we hold a meeting tomorrow, is it possible for you to give the presentation?
Thank you for your consideration.

Client

Additional info

数名に向けたメール文章です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime