Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは法人としてゴルフ用品の販売をされているのですか? それとも個人で副業として販売をされていますか? ebayでのみ販売をされていらっしゃいますか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん japanesenglishfrench さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

nakamuraによる依頼 2012/06/01 01:00:58 閲覧 1766回
残り時間: 終了

あなたは法人としてゴルフ用品の販売をされているのですか?
それとも個人で副業として販売をされていますか?
ebayでのみ販売をされていらっしゃいますか?
それとも実店舗もお持ちですか?

信憑性は限りなく100%に近いと思いますが、
出来れば、あなたに本物であることの証明書を発行していただきたいです。

今後、日本でネットショップを立ちあげて、本格的に販売を拡大していく予定です。
受注を受けたら、あなたに発注する形を取ります。
その場合、あなたと正式な契約を結ぶことは可能ですか?

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 01:48:44に投稿されました
Are you selling golf items as a company?
Or are you selling them as an individual seller, just as your side business?
Are you selling items only on eBay?
Do you actually have a shop?

I know I can trust you almost 100%. However, I would like a kind of authentication certificate that you are a genuine seller.

I am planning of setting up an internet shop in Japan and starting a business and expanding it.
If I get orders, I would like to place those orders with you.
In that case, will it be possible for me to tie an official agreement with you?
japanesenglishfrench
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 02:30:07に投稿されました
Do you sell golf equipment as a corporate company?
Or are you doing it as a personal side business?
Do you sell exclusively on eBay?
Or do you have a brick-and-mortar shop?

I believe your credibility is nearly 100% , but If possible, I would like you to issue a certificate confirming your authenticity.

In the future, I am planning to launch an online store in Japan, and to fully expand my sales.
When clients order merchandise from my store, I will order the product from you.
In that case, would it be possible for me to make a formal contract with you?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 01:06:39に投稿されました
Are you selling golf supplies as a corporation?
Or are you selling them as a personal side job?
Do you only sell on eBay?
Or do you have your own real store?

I think your credibility is close to 100% but, if you could, I would like for you to publish proof that these are genuine.

I am starting up an internet shop in Japan so I plan on regularly expanding my sales from now on.
If you're accepting orders, I will place orders with you.
And, in that case, would it be possible to have a formal contract with you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。