翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2012/06/01 02:30:07

japanesenglishfrench
japanesenglishfrench 56 医学翻訳を主にしています。臨床医学全分野に対応いたします。翻訳経験は12年...
日本語

あなたは法人としてゴルフ用品の販売をされているのですか?
それとも個人で副業として販売をされていますか?
ebayでのみ販売をされていらっしゃいますか?
それとも実店舗もお持ちですか?

信憑性は限りなく100%に近いと思いますが、
出来れば、あなたに本物であることの証明書を発行していただきたいです。

今後、日本でネットショップを立ちあげて、本格的に販売を拡大していく予定です。
受注を受けたら、あなたに発注する形を取ります。
その場合、あなたと正式な契約を結ぶことは可能ですか?

英語

Do you sell golf equipment as a corporate company?
Or are you doing it as a personal side business?
Do you sell exclusively on eBay?
Or do you have a brick-and-mortar shop?

I believe your credibility is nearly 100% , but If possible, I would like you to issue a certificate confirming your authenticity.

In the future, I am planning to launch an online store in Japan, and to fully expand my sales.
When clients order merchandise from my store, I will order the product from you.
In that case, would it be possible for me to make a formal contract with you?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません