Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは法人としてゴルフ用品の販売をされているのですか? それとも個人で副業として販売をされていますか? ebayでのみ販売をされていらっしゃいますか? ...
翻訳依頼文
あなたは法人としてゴルフ用品の販売をされているのですか?
それとも個人で副業として販売をされていますか?
ebayでのみ販売をされていらっしゃいますか?
それとも実店舗もお持ちですか?
信憑性は限りなく100%に近いと思いますが、
出来れば、あなたに本物であることの証明書を発行していただきたいです。
今後、日本でネットショップを立ちあげて、本格的に販売を拡大していく予定です。
受注を受けたら、あなたに発注する形を取ります。
その場合、あなたと正式な契約を結ぶことは可能ですか?
それとも個人で副業として販売をされていますか?
ebayでのみ販売をされていらっしゃいますか?
それとも実店舗もお持ちですか?
信憑性は限りなく100%に近いと思いますが、
出来れば、あなたに本物であることの証明書を発行していただきたいです。
今後、日本でネットショップを立ちあげて、本格的に販売を拡大していく予定です。
受注を受けたら、あなたに発注する形を取ります。
その場合、あなたと正式な契約を結ぶことは可能ですか?
katrina_z
さんによる翻訳
Are you selling golf supplies as a corporation?
Or are you selling them as a personal side job?
Do you only sell on eBay?
Or do you have your own real store?
I think your credibility is close to 100% but, if you could, I would like for you to publish proof that these are genuine.
I am starting up an internet shop in Japan so I plan on regularly expanding my sales from now on.
If you're accepting orders, I will place orders with you.
And, in that case, would it be possible to have a formal contract with you?
Or are you selling them as a personal side job?
Do you only sell on eBay?
Or do you have your own real store?
I think your credibility is close to 100% but, if you could, I would like for you to publish proof that these are genuine.
I am starting up an internet shop in Japan so I plan on regularly expanding my sales from now on.
If you're accepting orders, I will place orders with you.
And, in that case, would it be possible to have a formal contract with you?