[英語から日本語への翻訳依頼] 世界には37000種以上の異なった大きさと形を持つクモがいます。最も大きいクモは南アメリカの熱帯雨林に生息しており、現地の人々には「鳥喰い蜘蛛」として知ら...

この英語から日本語への翻訳依頼は ichi_09 さん hiro_hiro さん kyokosa さん serenity さん itchyichichi さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1723文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yamahageyによる依頼 2010/03/13 15:29:41 閲覧 11781回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

There are more than 37,000 species of spiders of different shapes and sizes in the world. The largest spiders live in the rain forests of South America and are known by the people who live there as "bird-eating spiders." These spiders can grow up to 28 centimeters long and, as their name shows, they have been known to eat small birds. On the other hand, the smallest species of spider in the world lives in Western Samoa.

ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:36:45に投稿されました
世界には37000種以上の異なった大きさと形を持つクモがいます。最も大きいクモは南アメリカの熱帯雨林に生息しており、現地の人々には「鳥喰い蜘蛛」として知られています。このクモは28cmもの体長に成長することもあり、その名の通り、小さな鳥を補食することが知られています。一方、世界で最も小さいクモは西サモアに生息しています。
★★★★★ 5.0/1
ichi_09
ichi_09- 約14年前
「補食」は変換間違いで、正しくは「捕食」です。失礼しました。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:37:12に投稿されました
世界には37000種類以上のクモがおり、その形や大きさは様々です。世界最大のクモは南アメリカ大陸の熱帯雨林に生息しており、そこで暮らしている人々には「鳥を食べるクモ」として知られています。これらのクモは成長すると長さ28センチにもなり、その名が示す通り小鳥を食べることで人々に知られてきました。その一方で、世界最小のクモは西サモアに生息しています。
kyokosa
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:36:13に投稿されました
世界には37,000種以上の、形や大きさが違う蜘蛛が存在する。最も大きな蜘蛛は南アフリカの熱帯雨林に生息しており、「鳥食い蜘蛛」と呼ばれている。この蜘蛛は、大きいもので体長が28cmに達し、名前の通り小さな鳥を食べることが知られている。一方、世界で最も小さい蜘蛛は、西サモアに生息している。
kyokosa
kyokosa- 約14年前
南アフリカは南アメリカの間違いです。申し訳ありませんでした。
serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:39:23に投稿されました
世界中には、形や大きさが違った3万7千以上の蜘蛛の種があります。もっとも大きな蜘蛛の種は、南アメリカの熱帯雨林に生息し、地元の人たちには「食鳥蜘蛛」として知られています。その蜘蛛は、最大で28cmにも成長し、名前が示すごとく、小さな鳥を捕食することで知られています。一方で、世界でもっとも小さな蜘蛛の種は、西サモアに生息しています。
原文 / 英語 コピー

these spiders are less than half a millimeter long and live in plants that grow on mountain rocks. Some people like to keep spiders as pets. Tarantulas, for example, are very popular. They live in North America and can live for almost twenty-five years. Most people, though, don't like to touch spiders, and a large number of people are afraid of them because they think they are poisonous. However,in fact, only thirty of the 37,000 species of spiders are very dangerous to humans.

itchyichichi
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:43:29に投稿されました
この種のクモは体長0.5ミリメートル以下で、山の岩で成長する植物の中で生活している。クモをペットとして好んで飼う人もいる。例えばタランチュラはとても人気がある。タランチュラは北アメリカに生息し、寿命は25年にもなる。だが、たいていの人はクモに触ることを嫌い、クモが毒を持っていると思って怖がる人も多い。しかしながら、37,000種のクモのうち人間にとって脅威なのはほんの30種である。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:41:27に投稿されました
このクモの体長は0.5mm以下で、岩山に生える植物の中に生息しています。クモをペットとして飼う人もおり、例えばタランチュラはとても人気があります。タランチュラは北アメリカに生息しており、寿命は25年以上にもなります。とはいえ、クモなど触りたくない人がほとんどで、クモには毒があると考えて怖れる人もたくさんいます。しかし実際には、人間に危害を及ぼすクモは、37000種のうち30種に過ぎないのです。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:43:30に投稿されました
これらのクモは長さ1ミリ以下で、山にある岩に植生する植物の中に住んでいます。クモをペットとして飼いたいと思う人もいます。例えば、タランチュラは非常に人気があります。タランチュラは北アメリカ大陸に生息し、その寿命は役25年です。しかし、ほとんどの人はクモに触りたがりませんし、多くの人は毒があると考えているため、クモを恐れています。しかし、実際には37000種類のクモのうち、人間にとって非常に危険なのはわずか30種類にしかすぎません。
hiro_hiro
hiro_hiro- 約14年前
xこれらのクモは長さ1ミリ以下で
Oこれらのクモは長さ0.5ミリ以下で

に訂正します。すみません。
serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:45:43に投稿されました
その種の蜘蛛は、0.5ミリにも満たなく、山の岩に生える植物に生息します。蜘蛛をペットとして買う人もいます。例えば、タランチュラはとても人気です。北アメリカに生息し、25年も生きることができます。(ペットとして人気な蜘蛛ですが、)ほとんどの人は蜘蛛を触ることは好きでは無く、かなり多くの人が、蜘蛛は毒をもっていると思い、蜘蛛のことを恐れています。しかし、実際には3万7千種ある中で人間にとってとても危険な種は、たった30種です。
hiro_hiro
hiro_hiro- 約14年前
翻訳を間違えているため、自分の翻訳はダメでした。気持ちだけですがどうぞ。失礼します。
serenity
serenity- 約14年前
どうもありがとうございます。翻訳は難しいですよね。
原文 / 英語 コピー

Spiders actually provide benefits to us by catching and eating insects such as flies and mosquitoes. Spiders are very different from other animals because they make webs to catch the small insects they eat. The silk of a spider's web is produced by special organs found in the lower part of the body. It is light, elastic, and strong; it is five times stronger than steel. The web will break up and finally return to nature as time passes, so it would be perfect for making such things as nets.

ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:49:45に投稿されました
実際のところ、クモはハエやカなどの虫を補食することで私たちに利益をもたらしてくれるのです。クモは他の生きものとはまったく違い、食糧として小さい虫を獲るために網状の巣をはります。クモの巣の糸は、体の下部にある特殊な器官で作られます。この糸は軽くしなやかで、鋼鉄の5倍の強度があります。巣はやがて崩れ、時間が経てば最終的には自然に還るため、この素材は網のようなものを作るには最適といえるでしょう。
ichi_09
ichi_09- 約14年前
「補食」は変換間違いで、正しくは「捕食」です。失礼しました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:41:50に投稿されました
蜘蛛は実際、ハエや蚊などの虫を補食するため、われわれに恩恵をもたらす。蜘蛛はほかの動物とは違って、巣を作ってエサとなる小さな虫を捕まえる。蜘蛛の巣の糸は、下半身にある特別な器官で作られる。この糸は軽く、弾力性があり、強靱だ。鋼鉄の5倍の強度がある。蜘蛛の巣は時間が経つと分解され、自然に帰るため、網のようなものを作るのに最適だ。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:49:43に投稿されました
クモは実際のところ、ハエや蚊などの虫を食べるため、人間にとって益虫です。クモは小さな昆虫を網を作って捕獲するという点でほかの生物とは異なります。クモの巣の意図は体の下部の特別な器官によって作られます。軽くて伸縮性があり、強固な糸です。その強度は鉄の5倍です。時間が経つとクモの巣は壊れ、最終的には自然に帰るため、網のようなものを作るには最も理想的と言えるでしょう。
原文 / 英語 コピー

Some people have tried to keep spiders in order to make money. These businesses have never succeeded, however, because it takes 670,000 spiders to produce only half a kilogram of silk, and all of these spiders need living insects for their food. In addition, spiders are usually solitary animals and need to be kept alone.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:36:07に投稿されました
お金儲けのために蜘蛛を飼おうとする人はいたが、そういったビジネスは成功したことがなかった。67万匹の蜘蛛からたった500グラムの絹しか作れないし、蜘蛛にはエサとして虫を与えなければならないからだ。それに、蜘蛛は単独生活をする生き物であり、1匹だけで飼う必要がある。
itchyichichi
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:49:37に投稿されました
金銭のためにクモを飼育しようとする人もいるが、成功した試しはない。なぜなら、ほんの500グラムの生糸を生産するのに670,000匹ものクモが必要だし、このクモ全てに対して生きた昆虫のエサが要るだからだ。さらに、クモは孤独な動物であって、クモ同士は離れている必要があるのだ。
serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 15:49:47に投稿されました
金儲けのために蜘蛛を育てようとする人もいます。しかし、そのビジネスは、決して成功することはありません。なぜなら、500グラムのシルクを作り出すのに67万匹の蜘蛛が必要で、その67万匹すべての蜘蛛が、餌として生きた無視を必要とするからです。加えて、蜘蛛は、単独行動をする動物であり、一匹一匹別に飼育しなければならないのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。