Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. We are a dealer in Japan. We are interested in the "product" We w...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( happytranslator , miffychan , trans104 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by akira at 16 Apr 2012 at 11:07 1743 views
Time left: Finished


こんにちわ

私は日本の販売業者です。

私はこの「商品」に興味があります。


「何」個欲しい。

複数買うと、商品代と送料は安くなりますか?

「何」個買った場合の、値段と送料の合計をおしえてください。

発送先は日本です。
支払いは、ペイパルを考えてます。

仕入高は徐々に増加します。

ぜひあなた達とビジネスがしたい。

答えを待っています。

敬具

名前
メールアドレス

happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2012 at 11:24
Hello.
We are a dealer in Japan.
We are interested in the "product"
We wish to purchase " 数 " piece.
If we purchase more than one piece, will you give us discount for the product and lower shipping charge?
Could you quote the price and shipping charge If I purchase"数 " piece.
The shipping destination is Japan.
We are thinking to make payment by PayPal.

Our purchasing quantity will increase gradually.

We really hope to do business with you.

We will be waiting for your reply.

Best regards,

Name
Email address
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2012 at 11:15
Hello, I'm a distributor based in Japan.
I'm interested in your product [商品] and would like to buy [何個] of them.
If I purchase in bulk, could you lower the price?
If I buy [何個], please let me know how much the total would be including shipping.
I would like them to be sent to Japan, and will pay by Paypal.
I intend to increase my orders in the future.
I really hope that we will be able to do business together.
Looking forward to your reply.

Sincerely yours,
name
mail address
trans104
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2012 at 11:21
Hello

I am a distributor in Japan.

I am interested in your "商品".

I need QTY. of "数".

Is there any extra discount available if I purchase in certain QTY and if shipping also can be cheaper?

I will be appreciated if you could advice Price and Shipping breakdown by QTY of purchase.

Ship to address is Japan.
Payment method will be PayPal.

Purchasing should increase gradually.

I would like to do Business with you.

Looking forward your reply.

Sincerely yours

Name:
E-mail address:

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime