[Translation from English to Japanese ] いつもお世話になっています。 Tのお荷物ですが送料が高すぎます。 私は困っています。 この荷物は3個入っているので1個づつ送ることで送料を安くしてく...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , trans104 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by takamichi at 15 Apr 2012 at 08:24 982 views
Time left: Finished

いつもお世話になっています。
Tのお荷物ですが送料が高すぎます。
私は困っています。
この荷物は3個入っているので1個づつ送ることで送料を安くしてください。
よろしくお願いします。


私はこの商品が欲しいです。
少し割引してもらえませんか?
PAYPALですぐに支払います。
あなたと取引できることを願っています。
あなたのやさしい返事を待っています。
よろしくお願いします。

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2012 at 08:31
Thank you for your business always.
The shipping fee of the package of T is too expensive.
I am distressed with it.
This package includes three items, so please divide them into three packages so that each shipping fee would be less expensive.
Thank you.

I would like to buy this item.
Can you please give me a discount?
I will pay you promptly via Paypal.
I hope I can have transaction with you.
I am looking forward to hearing your good reply.
Thank you.
takamichi likes this translation
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2012 at 08:40
Always be indebted.
Shipping charge seems too high for the T's.
May be can be cheaper ship by individually because it contains 3pcs. or something to save the shipping please.
I'm being in need and your kindly assistance would be highly appreciated.
Thank you.


I would like to purchase this item please.
Could you make a bit of discount?
Payment can be done shortly via PAYPAL.
I hope to be able to deal with you.
Waiting for your friendly reply.
Thank you.
takamichi likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2012 at 08:36
Thank you for your continued business with us.
I have to ask you about the shipping.
This shipping cost is too much for me.
Will you send those three separately to me to make the shipping cost cheaper?
I appreciate your help.

I would like to buy this product.
Will you give me a little discount?
I can make a prompt payment via PayPal.
I hope I can have business with you.
I will be waiting for your favorable reply.
Thank you.
takamichi likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
takamichi さん、これは、日本語から英語の訳ですよ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime