Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The only one character flaw I can find with A is the fact that he decided sel...

This requests contains 242 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( katy , ichi_09 , takak0 , ozaki ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by ka1976 at 09 Feb 2010 at 07:43 2929 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The only one character flaw I can find with A is the fact that he decided selling robots in the plastics industry would be more rewarding and/or fun than hanging out with the swimsuit models at his previous employer, Hawaiian Tropics….. CRAZY

takak0
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2010 at 08:53
私が確認できたたった一つのAの性格に見出せる非整合性は、彼が、彼の前雇用者であるハワイアン・トロピクスで水着モデルを取り扱っていることよりもより報酬の得られるものであり、そして(/あるいは)おもしろいものであるとして、プラスチック工業界でロボットを売り出すことを決心したという点です。
katy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2010 at 09:37
Aについて私が見つけられる唯一の性格的欠陥は、彼がプラスチック業界でロボットを売るほうが、彼の以前の雇用主であるハワイアン・トロピックスで水着のモデルと一緒にいるよりもやりがいがある、かつ/あるいは、楽しいと判断したことだ。まともじゃない。
★★★☆☆ 3.0/1
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2010 at 09:59
Aさんについての唯一の性格の難点というと、この人物が以前の勤め先であるハワイアン・トロピックス社で水着のモデルと遊んでいるよりは、プラスチック業界でロボットを売ったほうが儲かるし、楽しいと考えたからだという事実だ。ちょっと変わっている。
ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2010 at 10:07
私がAの人柄で玉に瑕だと思うのは、プラスチック工場でロボットを販売する方が、元雇用主のもとで水着モデルたちと過ごすよりもっとやりがいがあって、加えてか更にか、楽しいだろうという結論に達したことだ。元雇用主はハワイアン・トロピック(訳注:アメリカのサンオイルなどの世界的ブランンド)。クレイジーだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime