Translator Reviews ( English to Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Feb 2010 at 09:37

katy
katy 50
English

The only one character flaw I can find with A is the fact that he decided selling robots in the plastics industry would be more rewarding and/or fun than hanging out with the swimsuit models at his previous employer, Hawaiian Tropics….. CRAZY

Japanese

Aについて私が見つけられる唯一の性格的欠陥は、彼がプラスチック業界でロボットを売るほうが、彼の以前の雇用主であるハワイアン・トロピックスで水着のモデルと一緒にいるよりもやりがいがある、かつ/あるいは、楽しいと判断したことだ。まともじゃない。

Reviews ( 1 )

File?width=48&height=48&mode=crop
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
sujiko rated this translation result as ★★★ 09 Jul 2013 at 07:53

「性格的欠点」ではなく「性格上の欠点」とした方が日本語としては自然?「且つ/あるいは」ではなく「やりがいがあるかまたは楽しいと判断したことだ」の方が分かり易いのでは?

Add Comment