Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 違う商品が届いたとのこと、大変申し訳ございませんでした。 商品の代金と送料、(もしあれば)輸入手数料を全額お返しするように手続きいたしました。 返...

この英語から日本語への翻訳依頼は yumiko1112 さん ruru さん mini373 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 799文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rokubuteによる依頼 2012/02/21 18:29:37 閲覧 1570回
残り時間: 終了

I'm sorry to hear that you've received the wrong item.

I have requested a full refund of the item cost, associated shipping costs, and the import fee deposit (if any). This refund will go through within 3-5 business days. Please return the wrong item (at our expense).

Once your refund is processed, you'll be able to see the refund here:

http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

yumiko1112
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 18:42:10に投稿されました
違う商品が届いたとのこと、大変申し訳ございませんでした。

商品の代金と送料、(もしあれば)輸入手数料を全額お返しするように手続きいたしました。
返金には3〜5営業日かかります。間違えてお送りした商品を返送していただけますでしょうか。(代金はこちらがお支払いいたします)

返金が処理されましたらこちらウェブサイトでご確認いただけます。

http
http
ruru
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 18:40:58に投稿されました
間違った商品が届いてしまったみたいで申し訳ありません。

商品の値段と送料、関税があるのなら関税も払い戻すように頼んであります。
払い戻しは3-5営業日で行われるはずです。
送料はお支払いしますので、間違って届いてしまった商品を送り返していただきますか?

払い戻しが完了しましたら、下記のアドレスで確認できるはずです。


http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 18:46:13に投稿されました
間違った商品が届いたと伺い、申し訳なく存じます。

商品代金全額、かかった送料、輸入手数料(あれば)の返金を手配致しました。
払い戻しが反映されるまで3〜5営業日かかります。間違った商品は送り返して下さい(送料なこちらが負担します)。

返金の手続きが完了しますと、以外にてご確認いただけます。

http:○○○○○○○○○○○○○○

http:○○○○○○○○○○○○○○

Please send the wrong item back to us via an economical air mail method. You can return both the items together and let us know what your return shipping costs were.

Follow the instructions in our Online Returns Center (http:○○○○○○○ ) to send your return.

Please visit the following link to provide the information we requested:

http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

We look forward to seeing you again soon.

ruru
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 18:46:03に投稿されました
間違って届いてしまった商品を、経済的な国際便で送り返してください。二つの商品を一緒に送って頂いてかまいません。送料がいくらだったかご連絡ください。

私達の返品センター (http:○○○○○○○ )の指示に従って、商品を送り返してください。

下記のリンクに従って、情報を入力して下さい。
http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

又お会いできるのを楽しみにしています。
★★☆☆☆ 2.0/1
yumiko1112
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 18:45:34に投稿されました
間違ってお送りした商品をエコノミーエアメールで送り返していただけますでしょうか。商品は2つとも一緒に送っていただいて構いません。送料をお知らせください。

送り返していただくには、Online Returns Center (http:○○○○○○○ )の説明を参照してください。

こちらのリンクにアクセスして、必要な情報をお知らせください。

http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○


またのご連絡をお待ちしております。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。