6 Startups to Watch in 2012
An Olympic games, a U.S. presidential election and the end of the world are already planned for 2012, but we’re more excited about the startups.
Here are six of them (in no particular order) that we expect to help define the coming year. We chose companies based on the momentum they gained in 2011, promising new takes on old problems and, in one case, the possibility of an IPO.
Did we look at every startup in the world before compiling this list? Nope. Did we overlook some of the startups speeding toward 2012 definition-dom? Yep. Which is where you come in. Let us know in the comments which startups are on your list to watch in 2012.
2012年にはオリンピック開催、アメリカ大統領選挙、そして世界の終わりが来る予定だが、そんな事より我々が興奮しているのは6つの創業間もない会社である。
こらら6つの会社(特に順番は無いか)今年注目したい。これらの会社を選んだ理由は2011年の勢いと、古い問題に対する新しい取り組みも期待でき、そして株式公開もありえるからだ。
世界の創業間もない会社を見てからこのリスクを作ったのか?そうではない。
2012年の definition-domに向けて加速している創業間もない会社も調べたのか?もちろん。
そこは、あなたもその場所に行ってみるべきだ。2012年に注目すべき会社はどこだろうか、ぜひコメントを寄せてほしい。
オリンピック、大統領選挙、マヤによる世界の終わり。
2012年は波乱に満ちた年だ。
しかし、他にも面白いことが多くある。
ここでは2012年を形作る6つの企業(順不同)について紹介する。
我々は、IPO(新規株式公開)の古い問題および、ある問題に対する新しい対応を約束している、2011年に成長した企業を選んだ。
我々がこのリストを作成するまでに、世界中の新企業をチェックしただろうか?
我々が2012年に急成長を遂げる新企業を見落とす可能性は十分にある。
ここに載っていない企業があなたのスタートアップリストに載っているならば、その企業をコメントで知らせてほしい。
1. Skillshare
Skillshare is an online marketplace for offline classes. When we spoke to the startup in May, a month after it launched, more than 100 users had posted classes about everything from crocheted jewelery to how to invest your first $10,000. Eight months later, thousands of teachers have used Skillshare to teach more than 15,000 hours of classes. A few have even quit their jobs to teach Skillshare classes full-time.
While the startup began with classes clustered in New York City, it now has budding communities in San Francisco, Chicago, Boston and elsewhere. Its site interface is already set up to accommodate more than 70 U.S. and International cities. There are no or few classes offered in most of them, but by the end of 2012, we’re betting there will be.
2. Zaarly, Taskrabbit or Something Similar
We’re pretty sure that the mobile, local version of Craigslist will gain traction in 2012. We’re just not settled on which one yet. Zaarly and TaskRabbit both allow users to find someone nearby to complete odd jobs. Zaarly also lets people request items like a reverse eBay. Both are liable to gain traction in 2012.
2.Zaarly, Taskrabbit あるいはどこか似ている。
モバイルのローカル版のクレイグスリストは2012年に勢いを増すのは確かである。
まだどちらなのか分からないが、 Zaarly とTaskRabbit両方とも身近な誰かに半端な仕事を終わらせる人がいないか、ユーザーに探させている。Zaarly もまた逆 eBayのように人に頼んでいる。
両方とも2012年には好転が見込まれる。
2. Zaarly、Taskrabbit、あるいは似た何か
モバイルで、ローカルなバージョンのCraigslistが2012年を牽引していくだろうことに我々は確信を持っている。我々はどのサービスがそれになるかまだ決めかねている。ZaarlyとTaskRabbitは双方とも、ユーザーが変わった仕事をこなすために近くの誰かを見つけることができるとサービスだ。Zaarlyはさらに、「逆」eBayのように、人々が品物を要求できるようにもなっている。どちらも2012年は注目される可能性が高い。
The app gives any merchant the ability to run a loyalty program that works similarly to the Starbucks App, which allows users to pay using a code displayed on their phone and collect reward points.
LevelUp users link any credit or debit card to their LevelUp accounts the same way that Starbucks links a gift card to its app. When they get to a LevelUp merchant, the app generates a unique QR code at the register that can be scanned with a merchant app to pay. Merchants can add rewards to LevelUp that are already waiting for customers the first time that they use the app, and customers earn free credit at that merchant every time they spend money there using the app.
LevelUpのユーザーは、Starbucks Appがギフトカードとそのアプリを紐づけたのと同じやり方で、クレジットカードやデビットカードをLevelUpのアカウントの紐づける。ユーザーがLevelUpの商店に行くと、アプリはレジの前で一意なQRコードを生成し、そのコードは商店側のアプリで読み取られ、支払いが行われる。商店は報酬をLevelUpに付け加えることができ、、ユーザーが最初にアプリを使うのを待ち続けている。そしてユーザーはそのアプリを使ってお金を使ったときに、無料のクレジットをその商店で稼ぐことができる。
LevelUpユーザーは、クレジットカードもしくはデビットカードをLevelUpアカウントにリンク付けることができ、これもスターバックスのアプリがギフトカードとアプリをリンク付けているのと同様のシステムである。LevelUpの販売業者ページにたどり着くと、本アプリはレジスター上ユニークQRコードを作成し、そしてそのコードは、販売業者のアプリによりスキャンされ支払いを行うことが可能となる。販売業者では、初めて本アプリを使用する顧客が待つLevelUpに報酬を追加することができ、これらの顧客は販売業者にて、毎回本アプリを使用して支払いを行う度、無料にてクレジットを獲得できる。
Since launching in October, the app has signed up more than 100,000 users and has about 1,000 businesses. Meanwhile, T-Mobile has helped deploy more than 2,500 docking stations that stand in for the merchant app as a scanning mechanism at checkout counters. It’s a modest start, but LevelUp has all of the ingredients to become more widespread than competing mobile payment options.
4. Dwolla
Let’s be frank: transferring money through social networks sounds shady. Which is what makes it impressive that Dwolla, a payments startup that makes transfers through Twitter, Facebook, SMS and other virtual channels, was processing $1 million per day less than a year after launch.
4. Dwolla
率直に言おう。ソーシャルネットワークを通してのお金の送信は、いまだにいかがわしく感じる。それこそが、Twitter、Facebook、SMS、他の仮想的なチャンネルを通じた送金を可能にしたスタートアップ企業、Dwollaを印象づけるものだ。立ち上げから1年立つ前に、彼らは1日に100万ドルの取引を処理している。
4.Dwolla
率直な意見を述べよう。ソーシャルネットワーク上で送金を行うと聞くとなにやら胡散臭い、というのが実のところだ。が、その前提があるからして、Twitter、Facebook、SMS、そしてその他のバーチャルチャンネル上で送金サービスを提供しているペイメントスタートアップ企業のDwollaが、設立から1年もたたずに1日100万ドルもの送金処理を行っているという事実が余計にすごいことだと思われる。
Dwolla’s 70,000 users make payments through Twitter, Facebook, SMS and other virtual channels by connecting their bank accounts to their Dwolla accounts. The service integrates with social networks to alert payment recipients there is money waiting for them in their own Dwolla accounts that can be transferred to their bank account. Payments of up to $10 are free and anything larger costs $0.25 — which is cheaper than paying a credit card fee.
In December, the company launched a new feature called Instant that lets users pay on up to $500 of credit while waiting for bank transfers from their accounts, making this process instant.
12月に、この企業はInstantとよばれる新しい仕様を立ち上げた。Instantでは、彼らのアカウントから銀行への送金を待つ時間を一瞬(Instant)にしてしまうことで、ユーザーが500ドルまでのクレジットを支払うことができるようになる。
12月には、この会社はインスタントと呼ばれる新しい目玉商品を始めた。これはユーザーのアカウントから銀行口座に送金されるのを待つ間に500ドルまでのクレジットを彼らに支払うもので、このプロセスを即時のものとする。
5. Eventbrite
Eventbrite is the oddball on our list of companies to watch in 2012 because the ticketing platform launched five years ago. But here are some reasons we think that 2012 is a good time to keep an eye on the startup:
> It’s on a growth streak. Last year it sold about 11 million tickets. This year it sold about 21 million.
> It’s being taken seriously by big events. This summer, for instance, it handled tickets for a Black Eyed Peas concert in New York City’s Central Park in addition to 458,000 other events (more than twice as many as last year).
Eventbriteはこの2012年注目の企業リストの中では変化球ともいえる、というのはこのチケット売買サイトは5年前からあるのだ。しかしこの企業に2012年注目すべき理由はいくつかある。
・成長し続けている。 一昨年は約1100万枚のチケットを販売した。去年は約2100万枚のチケットを販売した。
・大きなイベントでの利用されている。 夏にはブラック・アイド・ピーズのニューヨークのセントラルパークのコンサートで利用されたし、45万8千の他のイベントに使われている。(この1年で2倍以上に増えている)
Eventbriteは我々の2012年の注目企業のリストにある、変わり種である。なぜなら、彼らのチケット販売プラットフォームは5年前に立ち上がったものだからである。しかし、2012年にこのスタートアップ企業に注目すべき、幾つかの理由がある。
この企業は成長の直線上にある。昨年、約1100万のチケットを売った。今年は2100万のチケットを売り上げた。このサービスは大きなイベントで、真剣に受け止められてきている。例として、この夏にはニューヨークシティのセントラルパークで行われたBlack Eyed Peasのコンサートのチケットを扱った。さらに45万8000個の他のイベントを扱った。(昨年の2倍以上だ)
>It’s expanding internationally. Eventbrite opened a London office in October and launched localized versions of its platform in Ireland and Canada in December.
>It’s offline. A new iPad app lets event organizer sell tickets through Eventbrite at the door.
>It could IPO. In a ZURB podcast this summer, Eventbrite CEO Kevin Hartz said that Eventbrite could file as early as 2012. “We have to continue to perform to very lofty expectations to do that,” he said.
・オフラインでもできる。 新しいiPadアプリでイベント開催者が入口でチケットをEventbrite経由で販売することができるようになった。
・新規株式公開(IPO)するかも。 夏のZURB podcastで、EventbriteのCEO、Kevin Hartzは早ければ2012年にも(IPO)申請する可能性があることを示した。「そのとても高い期待に向かって、成果を出し続けなければならない」と彼は言った。
・オフラインサービスである。新たなiPadのアプリを利用することで、イベントオーガナイザーは、チケットをEventbriteを通じて販売することができる。
・IPOの可能性あり。今年の夏のZURBポッドキャストで、EventbriteのCEOであるKevin Hartz氏は、Eventbriteは早ければ2012年に報告書の提出を行うであろう、と述べている。「我々は、上場に際して予期される大きな期待に対応していくため、引き続き良い業績を残していく必要がある」、彼はそう語った。
6. Codecademy
Codecademy took something that scared people, learning JavaScript, and turned it into a game. And when it’s not intimidating, it turns out that learning how to code is something that a lot of people want to do. In its first 72 hours after launching this summer, Codecademy signed up 200,000 people for coding lessons. When it launched a New Years resolution class on Jan. 1, Code Year, it signed up 97,000 people in less than 48 hours to receive emails with weekly coding lessons. By the end of the week, more than 170,000 people had signed up for the class, including the Mayor.
Codecademyはみんなが苦手なプログラミング言語JavaScriptの勉強をゲームにした。苦手意識をなくせば、実はプログラミングの勉強はたくさんの人がやりたいと思っているものなのだ。
夏にローンチしてから72時間で20万人のユーザーがCodecademyのプログラミング授業に登録した。1月1日に始めた、Code Yearと呼ばれる、Eメールでプログラミングの授業を受けられる新年の抱負コースには48時間以内に9万7千人が登録した。週末にはコースの登録人数が17万人まで増えた。ニューヨーク市長もその中の一人だ。
コードアカデミーは、ジャバスクリプトを学んでいる怯えた人々に取組み改善し、それを娯楽に変えた。そして、それは威嚇的なものではなく、プログラミング方法の学び方を多くの人々がそうしたかった様にしたのだ。今夏の事業開始後の最初の72時間後には、コードアカデミーはプログラミング授業に対して20万人の人々の会員登録をした。1月1日にコードイヤーという新年の決意クラスを開始した時には、毎週プログラミングレッスンをメールで受け取る為に、48時間以内に97,000人の登録をした。今週末までに、市長を含む17万人の人々が既にこの授業に登録をした。
最後の文の「市長」は、ニューヨーク市長の事の様です。(以下の記事が本文の「the Mayer」の文字にリンクされてました)
http://mashable.com/2012/01/05/bloomberg-codecademy/
What’s interesting about Codecademy’s traction is that its product is still quite limited. Lessons are restricted to JavaScript, and there isn’t a clear pathway for working through the lessons. In 2012, Codecademy will expand to other coding languages, and as it does so, it will also expand its potential userbase. Thanks to Code Year, the startup will for the first time have thousands of students working on specific lessons around the same time, which could present an opportunity to add social features to the platform or create curriculum.
タイトル文に ”創業間もない会社 ” を追加してください。
→ 2012年に注目すべき創業間もない会社