翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/15 18:24:04
Dwolla’s 70,000 users make payments through Twitter, Facebook, SMS and other virtual channels by connecting their bank accounts to their Dwolla accounts. The service integrates with social networks to alert payment recipients there is money waiting for them in their own Dwolla accounts that can be transferred to their bank account. Payments of up to $10 are free and anything larger costs $0.25 — which is cheaper than paying a credit card fee.
In December, the company launched a new feature called Instant that lets users pay on up to $500 of credit while waiting for bank transfers from their accounts, making this process instant.
ドゥオラの7万人の利用者は、彼のドゥオラのアカウントと銀行口座をつなぐ事によって、ツイッター、フェイスプック、ショートメールや他のネットワーク上のルートを通して支払をする。支払受領者に彼らの銀行口座に移せるお金がドゥオラアカウントにある事を知らせる為に、このサービスはソーシャルネットワークと調和している。10ドルまでの支払は無料で、それ以上は25セントの支払が生じるが、それはクレジットカード手数料を支払うよりも安いものである。
12月には、この会社はインスタントと呼ばれる新しい目玉商品を始めた。これはユーザーのアカウントから銀行口座に送金されるのを待つ間に500ドルまでのクレジットを彼らに支払うもので、このプロセスを即時のものとする。