Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。あなたは何もうまくいかないと言っていますが、私の会社は常時稼働しております。 ただ、あなたが仲介した工場からは、高品質な商品が続かないので購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は aoba531 さん risa0908 さん kumim さん tearz さん roux さん atsuko-s さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shimizu00による依頼 2024/02/06 16:34:36 閲覧 936回
残り時間: 終了

こんにちは。あなたは何もうまくいかないと言っていますが、私の会社は常時稼働しております。
ただ、あなたが仲介した工場からは、高品質な商品が続かないので購入をしていないだけです。
私は毎月色々な国から、商品を購入しています。
もし、時間の無駄と言うのならば私たちの仲介業を辞めた方がいいと思います。

aoba531
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 16:53:29に投稿されました
Hello. You have expressed concerns that things are not going well, but I would like to assure you that our company is operating continuously.
We have not pursued purchases from the factories you recommended simply due to concerns about the consistent quality of their products.
We regularly procure goods from various countries every month.
If you feel our collaboration is not yielding results, I respectfully suggest reconsidering the brokerage arrangement.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 16:39:32に投稿されました
Hello. You said nothing is going well these days, but my company is under operation always.
However, we haven't purchased from the factory you introduced us because we cannot receive high-quality goods continuously.
I'm purchasing goods from various countries every month.
If you say it's waste of time for you, you'd better quitting our broker.
kumim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 16:43:09に投稿されました
Hi.
You say that nothing is going the right way, but my company is operating regularly.
The reason why I am not purchasing from the company that you mediated is that because they cannot provide the items in a high enough quality.
I purchase items from various countries every month.
If you say this is a waste of time, I think you should resign from mediating our company.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 16:39:18に投稿されました
Hello,
Although you think nothing works out well, my company is operated all the time.
It is just that we do not purchase from the factory you referred to us because they do not supply quality products.
I purchase variety of products from many different countries every month.
If you say this is a waste of time, we should cancel our brokerage business.
roux
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 16:40:53に投稿されました
Dear Sirs. You told that nothing works, but my company is always in operation.
I just do not make purchases from the factory that you have intermediated because they do not continue to produce high quality products.
I buy the products every month from many different countries.
If you say we are wasting the time, then it is better to quit our brokerage business.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 16:42:20に投稿されました
Hello.
You says that nothing goes well, but my company always is running.
I just don't purchase your items since the factory you mediated can't continue to deliver the high quality goods.
I am buying the items from various countries every month.
If you mean it is waste of time, I believe you should quite our agent.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。