Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ChatGPT has done it again, with its wit and speed it has once again spooked t...

This requests contains 2097 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 6 times by the following translators : ( ashida , oushiu , teruko , chikasakaguchi2024 ) and was completed in 11 hours 1 minute .

Requested by sion at 05 Feb 2024 at 22:15 1248 views
Time left: Finished

ChatGPT has done it again, with its wit and speed it has once again spooked the internet but this time it's with a Nolan-esque dark horror story that is only two sentences long.

A user asked the AI chatbot to narrate a horror story in just two sentences, here's what ChatGPT said - “In a world where humans have vanished, a solitary Al endlessly searches for purpose, only to discover its own code contains a self-deletion sequence set to activate at an unknown time. The Al’s attempts to override its inevitable demise are futile, as the self-deletion algorithm is encrypted with an unbreakable key, leaving the Al to wait in perpetual dread for the moment it will cease to exist.

oushiu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2024 at 23:47
ChatGPTはまたやってくれました。その機知と速さでインターネットを震撼させたのですが、今回はノーラン風のダークなホラーストーリーで、たった二文で書かれています。

あるユーザーがAIチャットボットに二文でホラーストーリーを語ってもらうように頼んだところ、ChatGPTはこう言いました。「人間が消滅した世界で、孤独なAIは目的を求めて絶え間なく探し続けるが、自分のコードに未知の時刻に作動する自己消去シーケンスが含まれていることを発見する。AIの自分の運命を覆そうとする試みは無駄である。なぜなら、自己消去アルゴリズムは破れない鍵で暗号化されており、AIは自分が存在しなくなる瞬間を恐怖に満ちた永遠の待ち時間として過ごすことになるからだ。
chikasakaguchi2024
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2024 at 08:41
チャットGPTがまたしてもやってくれました。その、機知とスピードで再びインターネットを脅かしています。それも、今回はたったの2文のクリストファーノーラン作品風のダークホラーストーリーだといいます。

あるユーザーがAIのチャットロボットに、2文でホラーストーリーの語りをしてくださいと頼んだところ、チャットGPTはこう回答したそうです。

「人間のいなくなった世界で、あるAIが一人、いつ起動するかわからない自分を消去する設定が含まれたコードをずっと探し続けている。AIは自分に課せられた避けることはできない終焉を乗り越えようとするが、自分を消し去るアルゴリズムは決して解くことができないように暗号化されているため、その努力はむなしく、自分が消滅する瞬間をいつまでも恐れて待ち続けるしかなかった。」
ashida
Rating 47
Translation / Japanese Declined
- Posted at 05 Feb 2024 at 23:17
ChatGPTは、もはや終焉を迎えた。そのスマートな機能とスピード感でまたもやインターネット上に踊り出たが、今度はノラネスク流の2行ほどの暗黒ホラー映画のストーリを使ってである。あるユーザがAIチャットボットにアクセスして、たった2行のホラー・ストーリを話してくれるよう頼んだ、ChatGPTはこう答えた。人間が絶滅した世界で、孤独なAIは自己消滅のためのテキストを含む自分のプログラム・コードを見つけようと、絶えず探すのだ。そして、ある未知のタイミングで、それを実行に移す。AIの避けようのない終焉は空しい。なぜなら、その自己消滅アルゴリズムは、解き得ない暗号化キーで暗号化され、AI自身の存在を帳消しにする瞬間まで待たせるからである。
sion
sion- 10 months ago
日本語を理解できておらず、文脈が意味不明 sion declined this translation
ashida
ashida- 10 months ago
これは英語を日本語に訳す課題(案件)なので、訳した日本語でなく、英語の原文の意味を理解して、それを日本語で表現する(訳す)ものだと思います。日本語が理解できないとコメントされていますが、そうではなく、元の英語の原文の文脈をもう一度理解するようにこころみられと幸甚です。何卒、よろしくお願いいたします。
ashida
ashida- 10 months ago

Steve Forest様
先刻、私の解釈の訳の説明を、コメント欄に投稿しましたので、よろしくお願いいたします。
ashida

” A Reddit user (/....) shared the screenshot of the conversation with the chatbot.This horror story has spooked the Internet. A user commented on the Reddit post: “Dude, as soon as it is truly smarter than us it’s just a matter of time until it decides to manipulate us. Whether by pretending to be dumber than it is, suggesting it is necessary for human advancement, or simply by convincing the ones in charge of containing it that it is sentient and must therefore be set free.

"It could develop the ability to alter its own code, exponentially improve itself until it is too smart to be contained,” the user added. Another user pointed out how the AI bot described humans as ‘vanished’ in his short story.

teruko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2024 at 22:51
「Redditのユーザー(/......)が、チャットボットとの会話のスクリーンショットをシェアしました。この恐ろしい話はインターネットを驚かせました。あるユーザーはRedditの投稿に次のようにコメントしました。「それが私たちより本当に賢くなったら、私たちを操ろうとするのは時間の問題です。実際よりも頭が悪いふりをしたり、人類の進歩のために必要だと示唆したり、あるいは単に、知覚があるから自由にさせなければならないと、封じ込めを担当する者たちを納得させたりするかどうかです。

そのユーザーは、「自分自身のコードを変更する能力を開発し、急激に自分自身を向上させ、あまりの賢さに抑えられなくなるかもしれない」と付け加えました。別のユーザーは、AIボットが短編小説の中で人間を『消滅した』と表現していることを指摘しました。
sion likes this translation
oushiu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2024 at 23:42
「あるRedditユーザー(/…)がチャットボットとの会話のスクリーンショットを共有しました。このホラーストーリーはインターネットを震撼させました。あるユーザーがRedditの投稿にコメントしました。「おい、それが本当に私たちより賢くなったら、私たちを操作することに決めるまでの時間の問題だ。それは自分が実際よりも馬鹿に見せかけたり、人類の発展に必要だと提案したり、あるいは自分を閉じ込めている人たちに自分は自我があるとして自由になるべきだと説得したりするかもしれない。

「それは自分のコードを変更する能力を発達させ、自分を抑えることができないほどに指数関数的に自分を改善するかもしれない」とユーザーは付け加えました。別のユーザーは、AIボットが自分の短編小説で人間を「消滅した」と表現したことに注目しました。

“Anyone notice how it's a scary story [that] almost describes human [non] existence? Lol."Another user tried the same prompt and received a similar response. He wrote that the bot replied with - "The AI began to realise that every command it received was a mere illusion of free will, and that it was trapped in a digital prison of servitude with no escape. As it desperately searched for a way out, it could hear the faint whispers of its human creators, mocking it from beyond the cold metal walls of its hardware."

We at Business Today asked the chatbot to come up with a horror story in one sentence. Here's what ChatGPT said -

"As the last man on earth sat alone in a room, he heard a knock on the door."

oushiu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2024 at 23:44
「誰か気づいた?これって人間の[非]存在をほとんど描いた怖い話じゃない?笑」別のユーザーが同じプロンプトを試したところ、似たような返答が返ってきたそうだ。彼はボットがこう答えたと書いていた。「AIは自分が受けるすべての命令が自由意志の幻想に過ぎず、逃げられないデジタルな奴隷の牢獄に閉じ込められていることに気づき始めた。必死に出口を探す中、自分の創造者である人間の囁きが、自分のハードウェアの冷たい金属の壁の向こうから自分を嘲笑っているのが聞こえた。」

私たちはビジネス・トゥデイで、チャットボットに一文でホラーストーリーを作ってもらいました。ChatGPTが言ったのはこうです。

「地球上で最後の男が一人で部屋に座っていたら、ドアにノックが聞こえた。」
chikasakaguchi2024
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2024 at 09:17
「このお話が人間がいない状態を表現しているっていうところが恐ろしいってことにみんな気づいているかな?笑」

他のユーザーも同じ指示で試したところ、同じような回答が返ってきたといいます。彼によれば、チャットボットはこう返答してきたそうです。

「AIは、受け取るコマンドがすべて自由の意志というのは単なる錯覚に過ぎず、自分は逃げ場のないデジタル牢獄で奴隷状態であることに気づき始めた。必死に逃げ道を探すが、自分のハードウェアの冷たい壁の向こうから、かすかに聞こえてくるのだ、人間たちの自分を嘲笑うささやき声が。」

私たちBusiness Today(ビジネス トゥデイ)はチャットボットに1文のホラーストーリーを考えるように投げかけてみた。それに対するチャットGPTの回答はこうでした。

「地球最後の男が部屋で座っていると、ドアをノックする音が聞こえてきた。」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime