Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Support support activities including donations, The last important point f...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bestseller2016 , kazuse_ai ) and was completed in 2 hours 6 minutes .

Requested by issei0316 at 29 Aug 2023 at 23:27 947 views
Time left: Finished

2
 
寄付を含めた支援サポート活動が、

UNDER SUNにとって最後の重要なポイント
でしたので、
 
サポート活動が出来てない期間をブランドの
プロトタイプ期間としていました。
 
 
 
この寄付によって、

 
UNDER SUNは、
 
プロトタイプ状態を終了し、
 
私の理想とする完成形になりました。
 

 
 

UNDER SUNと支援サポート活動は、
常に表裏一体に有りサポート活動を含めて、

UNDER SUN です。
 
永続的に各種方面にサポート活動を続けます。
 

bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2023 at 00:46
Support support activities including donations,

The last important point for UNDER SUN

Because it was,

The period when support activities are not available, the brand

It was a prototype period.

With this donation,

UNDER SUN is

End the prototype state,

It became my ideal completed form.

UNDER SUN and support support activities are

There is always a back and back, including support activities,

It's UNDER SUN.

We will continue our support activities in various areas permanently.
kazuse_ai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2023 at 01:33
The support activities including donations were the most important points for UNDER SUN. Therefore, we regarded the term during we did not manage to carry out those activities as a prototype term.

This donation made UNDER SUN finish being a prototype and become a perfect form as I wished.



UNDER SUN and the support activities are always two sides of the same coin and UNDER SUN is not completed without the activities.

We will persistently continue to support a variety of fields.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime